En la resolución se pide también a los Estados Miembros que participan en la Fuerza Multinacional que presenten informes al Consejo de Seguridad periódicamente. | UN | كما يطلب القرار الى الدول اﻷعضاء المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات أن تقدم تقارير الى مجلس اﻷمن في فترات منتظمة. |
Se les solicita que presenten informes analíticos y descriptivos del progreso y la ejecución del programa de acción. | UN | ويتعين عليها أن تقدم تقريرا تحليليا وزاخرا بالمعلومات عن التقدم المحرز وعن تنفيذ برنامج العمل. |
En 1993 se pedirá a 19 países que presenten candidatos para esos concursos, en comparación con 12 países en 1992. | UN | وسيطلب من ١٩ بلدا أن تقدم مرشحين لهذه الامتحانات في عام ١٩٩٣، مقابل ١٢ بلدا في عام ١٩٩٢. |
Para facilitar la labor de la Comisión, exhorto a todas las delegaciones a que presenten los proyectos de resolución lo más pronto posible, en particular los que tienen consecuencias financieras y los que no requerirán consultas extensas. | UN | ولتيسير أعمال اللجنة، أود أن أناشد جميع الوفود أن يقدموا مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن، وبخاصة مشاريع القرارات التي لها آثار مالية، والمشاريع التي لا تتطلب مشاورات على نطاق واسع. |
v) Los informes que presenten otras organizaciones intergubernamentales, como la Secretaría del Commonwealth y el Programa regional del Pacífico Sur para el medio ambiente; | UN | " ' ٥ ' التقارير التي تقدمها منظمات حكومية دولية أخرى مثل أمانة الكومنولث، وبرنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ؛ |
Los Estados partes que presenten denuncias conforme al artículo 25 deben atenerse al mismo criterio. | UN | وينبغي معاملة الدول اﻷطراف التي تقدم شكاوى بموجب المادة ٢٥ بنفس المعيار. |
Cuando son necesarias las prórrogas, se pide a los departamentos que presenten sus solicitudes de prórroga lo más pronto posible, pero por lo menos tres meses antes de la fecha de jubilación. | UN | وعندما تكون التمديدات ضرورية، يطلب حاليا إلى اﻹدارات أن تقدم طلباتها الخاصة بالتمديدات في أقرب وقت ممكن، ولكن بما لا يقل عن ثلاثة أشهر قبل تاريخ التقاعد. |
Con tal fin, se pide a los Estados miembros que presenten sus observaciones, por escrito a la Presidencia para su examen en la Quinta Reunión. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، يُطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم الى الرئاسة آراء مكتوبة للنظر فيها في الاجتماع الخامس. |
Se ha pedido a las organizaciones femeninas que presenten sus recomendaciones sobre si es necesario promulgar nuevas leyes para atacar el problema o si bastaría con enmendar el Código Penal. | UN | وطُلب من المنظمات النسائية أن تقدم توصياتها عما إذا كان اﻷمر يتطلب سن قوانين جديدة للتصدي لهذه المشكلة أو أن تعديل القانون الجنائي يعد كافيا. |
Insto también a los Estados Miembros que puedan influir en las partes a que presenten apoyo a las gestiones de las Naciones Unidas. | UN | وأنا أناشد ايضا الدول اﻷعضاء التي لها نفوذ لدى الطرفين أن تقدم دعمها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
Hago un sincero llamamiento a las delegaciones para que presenten a la Secretaría todos los proyectos de resolución que hayan sido concluidos. | UN | وأناشد الوفود بإلحاح أن تقدم إلى اﻷمانة العامة أية مشاريع قرارات أخرى قد تكون جاهزة. |
2. Exhorta a los Estados que no lo hayan hecho aún a que presenten al Secretario General sus observaciones de conformidad con la resolución 49/61. | UN | ٢ - تحث الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد على أن تقدم تعليقاتها إلى اﻷمين العام وفقا للقرار ٩٤/١٦. |
Se ha solicitado a las organizaciones mencionadas que presenten informes orales en el Comité. | UN | وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة. |
Se ha solicitado a las organizaciones mencionadas que presenten informes orales al Comité. | UN | وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة. |
Se ruega a los expertos designados por los Estados miembros que presenten breves ponencias a la secretaría de la UNCTAD con anterioridad a la Reunión. | UN | يُرجى من الخبراء الذين ترشحهم الدول الأعضاء أن يقدموا ورقات موجزة إلى أمانة الأونكتاد قبل الاجتماع. |
Para empezar, el Grupo exige a los reclamantes que presenten los dinares iraquíes a la Comisión. | UN | ويشترط الفريق على أصحاب المطالبات، بداية، أن يقدموا إلى اللجنة الدنانير العراقية. |
Asimismo, debe tenerse en cuenta toda propuesta de participación en las operaciones que presenten los Estados Miembros. | UN | وينبغي النظر في جميع العروض التي تقدمها الدول اﻷعضاء للمشاركة في هذه العمليات. |
i) Número de gobiernos que presenten datos oportunos y completos a la Junta; | UN | `١` عدد الحكومات التي تقدم للهيئة بيانات آنية وشاملة؛ |
7. Invita también a los Estados Miembros a que presenten al Secretario General sus opiniones sobre los Principios de Bangalore sobre la conducta judicial y sugieran las revisiones que procedan; | UN | 7 - يدعو أيضا الدول الأعضاء إلى أن تقدّم إلى الأمين العام آراءها بشأن مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي، وأن تقترح تنقيحات لها حسب الاقتضاء؛ |
La FPNUL ha pedido a las partes que presenten por escrito propuestas más detalladas, que le servirán de base para elaborar un proyecto de propuesta que someterá a la consideración de los Gobiernos del Líbano y de Israel. | UN | وطلبت القوة المؤقتة إلى الطرفين أن يقدما خطيا اقتراحات أكثر تفصيلا، تقوم القوة على أساسها بإعداد مشروع اقتراح كي تنظر فيه حكومتا لبنان وإسرائيل. |
El orador exhorta a los Estados Unidos de América a que presenten las pruebas que obran en su poder. | UN | ودعا الولايات المتحدة الأمريكية إلى تقديم أي أدلة تكون بحوزتها. |
Los oficiales de policía que presenten pruebas también deben someterse al interrogatorio necesario según el derecho camboyano. | UN | ويلزم أيضا أن يكون من المتاح استجواب ضباط الشرطة الذين يقدمون اﻷدلة، كما ينص القانون الكمبودي. |
En él también se exige a los partidos que presenten unas listas de candidatos en las que al menos el 30% de los 15 primeros sean mujeres. | UN | وتقضي أيضا بأن تقدم الأحزاب قوائم مرشحين تمثل النساء فيها ما لا يقل عن 30 في المائة من المرشحين الـ 15 الأوائل. |
Se solicita a las delegaciones que presenten una lista completa de sus respectivas delegaciones, con los cargos y designaciones de todos los delegados, a la Sra. Anne Kwak (dirección de correo electrónico : kwaks@un.org, con copia a banaszek@un.org) antes del 24 de octubre de 2014. | UN | ويرجى من الجهات المشاركة تقديم قائمة شاملة بأسماء وفودها إلى المؤتمر، مشفوعة بالألقاب الوظيفية لجميع أعضاء الوفد ومهامهم، إلى السيدة آن كواك (البريد الإلكتروني kwaks@un.org، مع إرسال نسخة إلى banaszek@un.org) قبل 24 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
3. Cuando se pida a los gobiernos que presenten monografías o informes nacionales, podrían aplicarse las siguientes normas: | UN | ٣ - حينما يطلب إلى الحكومات تقديم ورقات أو تقارير قومية، يجوز تطبيق القواعد التالية: |
En vista de las cifras que se han presentado, la delegación de Australia insta a todos los Estados a que presenten su informe anual lo antes posible. | UN | وأضاف أن أستراليا تناشد جميع الدول، نظراً لوضوح الأرقام المقدمة، أن تقدِّم تقاريرها السنوية في أقرب وقت ممكن. |
Desde 1988 se anima a las industrias que solicitan protección a que presenten un plan que contemple medidas concretas para ajustarse a la competencia exterior. | UN | واعتبارا من عام ١٩٨٨، يجري تشجيع كل صناعة تطلب المعونة على أن تعرض خطة تتضمن خطوات ملموسة للتكيف مع المنافسة اﻷجنبية. |
Cuando este tema se aborde en la Quinta Comisión, como foro apropiado para tal debate, mi delegación formulará comentarios específicos sobre dichas propuestas u otras que presenten los Estados Miembros. | UN | وعندما تتناول اللجنة الخامسة هذا البند، بوصفها المحفل المناسب الوحيد لهذه المناقشة، فإن وفد بلدي سيضع ملاحظات محددة بشــأن هذه الاقتـراحات أو غيرها من الاقتراحات التي تتقدم بها الدول اﻷعضاء. |
Con arreglo a los plazos que figuran en la resolución y en el Memorando de Entendimiento, esperamos que se apliquen cabalmente las medidas de tramitación de los contratos que presenten las compañías y los Estados contratantes con las instancias iraquíes competentes y se efectúe la exportación al Iraq de los productos objeto de los contratos en ese mismo período, salvando todos los obstáculos que se encontraron en la primera fase. | UN | وحسب فترة القرار ومذكرة التفاهم فنحن نتوقع أن تتم إجراءات إقرار العقود التي ستقدمها الشركات والدول المتعاقدة مع الجهات العراقية المختصة وتوريد المواد المتعاقد عليها إلى العراق ضمن نفس الفترة وأن يتم تجاوز المعرقلات التي جرت في المرحلة اﻷولى. |