La comunidad internacional debe apoyar económicamente al OOPS para que los servicios que presta a los refugiados palestinos no sean afectados . | UN | وقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي إلى اﻷونروا لكفالة عدم تأثر الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Para concluir el orador expresa la esperanza de que el Organismo pueda superar los obstáculos con que tropieza en sus actividades sin perjuicio para el nivel y la calidad de servicios que presta a los refugiados. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تتمكن الوكالة من التغلب على المصاعب التي تواجهها في عملها، بدون الإضرار بمستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين. |
La deficiente financiación, ya crónica, de los programas ordinarios del Organismo ha tenido una repercusión negativa en los recursos humanos y en la infraestructura del Organismo, afectando así los servicios que presta a los refugiados. | UN | 34 - وقد أثر النقص المزمن في تمويل البرامج العادية للوكالة تأثيرا سلبيا على الموارد البشرية للوكالة وهياكلها الأساسية، مما أثر على الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين. |
Ello ha causado importantes dificultades de funcionamiento al OOPS en sus esfuerzos por mantener un nivel de calidad adecuado en los servicios que presta a los refugiados palestinos. | UN | وتسبب ذلك في صعوبات تنفيذية كبيرة للوكالة فيما تبذله من جهود للحفاظ على مستوى كاف من الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Como parte de su propósito de mejorar los servicios que presta a los refugiados palestinos, el Organismo ha creado un nuevo sistema de información en línea sobre inscripción de refugiados, que sustituye el sistema obsoleto de registro en las zonas. | UN | 89 - وقد وضعت الوكالة، في إطار سعيها إلى تحسين الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين، نظاما إلكترونيا جديدا لمعلومات تسجيل اللاجئين متاحا على شبكة الإنترنت ليحل محل نظام التسجيل الميداني المتقادم. |
21.4 El OOPS aspira a alcanzar sus objetivos manteniendo y mejorando los servicios de educación, salud, socorro, asistencia social y microfinanciación que presta a los refugiados de Palestina inscritos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, población que se prevé ascenderá a 4,8 millones de personas en 2010. | UN | 21-4 وتهدف الأونروا إلى تحقيق أهدافها من خلال مواصلة تزويد اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، والضفة الغربية وقطاع غزة، وهم سكان يتوقع أن يصل عددهم إلى 4.8 ملايين نسمة بحلول عام 2010، بخدمات التعليم والصحة، والإغاثة والدعم الاجتماعي، وقروض التمويل البالغ الصغر، والنهوض بتلك الخدمات. |
La ya crónica insuficiencia de la financiación, de los programas ordinarios del Organismo ha tenido una repercusión negativa en sus recursos humanos y su infraestructura, lo cual ha afectado a los servicios que presta a los refugiados. | UN | 34 - وأثر النقص المزمن في تمويل البرامج العادية للوكالة تأثيرا سلبيا على مواردها البشرية وبنيتها التحتية، فأثر بذلك في خدماتها التي تقدمها إلى اللاجئين. |
El orador expresa su agradecimiento al Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del OOPS, que analizó los medios de garantizar la seguridad financiera del Organismo y mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados palestinos. | UN | وشكر المتحدث الفريق العامل المعني بتمويل الأونروا، الذي قام بتحليل سبل كفالة الأمن المالي للوكالة وتحسين نوعية خدماتها المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Además del déficit del Fondo General, que asciende a 98,8 millones de dólares, el aumento de 44,3 millones de dólares en los gastos incurridos en la región en 2008 limita la capacidad del OOPS de formular sus planes sobre la base de las necesidades de los refugiados o de mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados palestinos. | UN | فبالإضافة إلى عجز الصندوق العام البالغ 98.8 مليون دولار، فإن زيادة الأنفاق في المنطقة بمبلغ 44.3 مليون دولار لعام 2008 تحد من قدرة الوكالة على التخطيط بالاستناد إلى احتياجات اللاجئين، أو تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Durante 2010, el Organismo siguió llevando a cabo su programa de reforma para modernizar los sistemas de gestión y mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados. | UN | 17 - وخلال عام 2010، واصلت الوكالة العمل على تنفيذ برنامجها الإصلاحي لتحديث نظم الإدارة وتحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين. |
Como parte de su propósito de mejorar los servicios que presta a los refugiados palestinos, el Organismo ha creado un nuevo sistema de información en línea sobre inscripción de refugiados, que sustituye el sistema obsoleto de registro en la zona. | UN | 99 - وفي إطار سعي الوكالة إلى تحسين الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين، فقد وضعت الأونروا نظاما إلكترونيا جديدا لمعلومات تسجيل اللاجئين متاحا على شبكة الإنترنت ليحل محل نظام التسجيل الميداني القديم. |
La Comisión brinda su apoyo al OOPS para la elaboración de su estrategia de mediano plazo para 2016-2021 y, en ese contexto, acoge con beneplácito los progresos realizados en la transformación de los sistemas de gestión, movilización de recursos y rendición de cuentas del Organismo, así como en la mejora de la calidad y eficacia de los servicios que presta a los refugiados palestinos. | UN | وتبدي اللجنة مساندتها للأونروا في إعداد استراتيجيتها المتوسطة الأجل للفترة 2016-2021، وترحب في هذا الصدد بالتقدم المحرز في سبيل تغيير نظم الوكالة في مجالات الإدارة وتعبئة الموارد والمساءلة، وتحسين نوعية وفعالية الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين. |
25.4 El OOPS aspira a alcanzar sus objetivos manteniendo y mejorando los servicios de educación, salud, socorro, asistencia social y microfinanciación que presta a los refugiados de Palestina inscritos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, población que se prevé ascenderá a 4,8 millones de personas en 2010. | UN | 25-4 وترمي الأونروا إلى تحقيق أهدافها من خلال مواصلة تزويد اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والضفة الغربية، وقطاع غزة، وهم سكان من المتوقع أن يصل عددهم إلى 4.8 ملايين نسمة بحلول عام 2010، بخدمات التعليم والصحة، والإغاثة والدعم الاجتماعي، وقروض التمويل البالغ الصغر، والنهوض بتلك الخدمات. |