"que presta apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تدعم
        
    • الذي يدعم
        
    • تقدم دعما
        
    • الذين يدعمون
        
    • يقدم الدعم إلى
        
    • الذي يقدم الدعم
        
    • الذي يساند
        
    • الذي يوفر الدعم
        
    • والذي يدعم
        
    Podrán obtenerse nuevos suministros de la dependencia médica que presta apoyo a la instalación, con autorización del comandante de la dependencia médica respectiva. UN ويمكن الحصول على إمدادات جديدة من الوحدة الطبية التي تدعم المرفق وذلك بموافقة قائد الوحدة الطبية المعني.
    Podrán obtenerse nuevos suministros de la dependencia médica que presta apoyo a la instalación, con autorización del jefe de la dependencia médica respectiva. UN ويمكن الحصول على إمدادات جديدة من الوحدة الطبية التي تدعم المرفق وذلك بموافقة قائد الوحدة الطبية المعني.
    El sistema de tecnología de la información que presta apoyo a la RedICT: UN أما نظام تكنولوجيا المعلومات الذي يدعم شبكة المعارف التقليدية الابتكارية:
    El sistema de tecnología de la información que presta apoyo a la RedCTI: UN أما نظام تكنولوجيا المعلومات الذي يدعم شبكة المعارف التقليدية الابتكارية فسيتيح ما يلي:
    P7.f.1 Número de iniciativas clave mundiales y regionales en materia de inclusión social que copreside el UNICEF y/o en las que presta apoyo a la coordinación UN البرنامج 7-و-1 عدد المبادرات العالمية والإقليمية الرئيسية التي تشارك اليونيسيف في رئاستها و/أو تقدم دعما تنسيقيا لها
    Por último, deseo expresar mi reconocimiento a todo el personal civil, militar y policial de la MONUSCO que presta apoyo a las actividades de estabilización a la República Democrática del Congo bajo la dirección de mi Representante Especial, Sr. Roger Meece. UN 83 - وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري لجميع أفراد البعثة المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة، الذين يدعمون عملية تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحت قيادة ممثلي الخاص، السيد روجر ميس.
    Podrán obtenerse nuevos suministros de la dependencia médica que presta apoyo a la instalación, con autorización del jefe de la dependencia médica respectiva. UN ويمكن الحصول على إمدادات جديدة من الوحدة الطبية التي تدعم المرفق وذلك بموافقة قائد الوحدة الطبية المعني.
    Podrán obtenerse nuevos suministros de la dependencia médica que presta apoyo a la instalación, con autorización del jefe de la dependencia médica respectiva. UN ويمكن الحصول على إمدادات جديدة من الوحدة الطبية التي تدعم المرفق وذلك بموافقة قائد الوحدة الطبية المعني.
    El Responsable de la Infraestructura tiene a su cargo la gestión global y las operaciones corrientes relacionadas con la infraestructura de tecnología de la información, que presta apoyo a todo el personal del Servicio. UN ويضطلع مدير البنية التحتية بالمسؤولية عن الإدارة الإجمالية والعمليات اليومية للبنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات التي تدعم جميع موظفي الدائرة.
    Si el Consejo estuviera de acuerdo con la presente propuesta, se transferirán los fondos en la cuenta de garantía bloqueada y se pondrán a disposición del Departamento de Asuntos Políticos, que presta apoyo a las actividades del Coordinador de Alto Nivel. UN وفي حال وافق المجلس على هذا المقترح، تُنقل الأموال في إطار حساب الضمان وتُتاح لإدارة الشؤون السياسية، التي تدعم أنشطة المنسق الرفيع المستوى.
    Si el Consejo estuviera de acuerdo con esta propuesta, los fondos, una vez transferidos dentro de la cuenta de garantía bloqueada, se pondrían a disposición del Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría, que presta apoyo a las actividades del Coordinador de Alto Nivel. UN وإذا ما وافق المجلس على هذا الاقتراح، فإن الأموال ستحوَّل ضمن حساب الضمان وتتاح لإدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة التي تدعم أنشطة المنسق رفيع المستوى.
    Estas propuestas incluyen el uso de ciertos recursos extrapresupuestarios, como el Fondo Fiduciario para la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que presta apoyo a actividades vinculadas al proceso intergubernamental. UN وتتضمن هذه المقترحات استخدام بعض الموارد الخارجة عن الميزانية، وهي الصندوق الاستئماني لتنفيذ منهاج عمل بيجين، التي تدعم الأنشطة المتصلة بالآلية الحكومية الدولية.
    Gran número de esas organizaciones son miembros del NMWR, que presta apoyo a sus proyectos y actividades. UN وثمة عدد كبير من هذه المنظمات أعضاء في الجهاز الوطني لحقوق المرأة، الذي يدعم مشاريعها وأنشطتها.
    En ese marco, el aumento de la cooperación con el Banco Africano de Desarrollo, que presta apoyo a programas dirigidos a la mujer, sería una valiosa contribución. UN وفي هذا السياق، تكتسي زيادة التعاون مع مصرف التنمية الأفريقي الذي يدعم برامج موجهة للمرأة قيمة مضافة حقيقية.
    La autoridad escolar puede negarse a una inscripción en concertación con los padres y el CLB que presta apoyo a la escuela. UN ويمكن للهيئة المدرسية أن تقرر رفض تسجيل بعد التشاور مع الوالدين ومركز الدعم المدرسي الذي يدعم المدرسة.
    P2.f.1 Número de iniciativas clave mundiales y regionales de lucha contra el VIH y el SIDA que copreside el UNICEF y/o en las que presta apoyo a la coordinación UN البرنامج 2-و-1 عدد المبادرات الرئيسية العالمية والإقليمية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي تشارك اليونيسيف في رئاستها و/أو تقدم دعما تنسيقيا لها
    P3.f.1 Número de iniciativas clave mundiales y regionales en materia de agua, saneamiento e higiene que copreside el UNICEF y/o en las que presta apoyo a la coordinación UN البرنامج 3-و-1 عدد المبادرات الرئيسية العالمية والإقليمية المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية التي تشارك اليونيسيف في رئاستها و/أو تقدم دعما تنسيقيا لها
    Quisiera concluir expresando mi agradecimiento al personal civil, militar y de policía de la MONUSCO, que presta apoyo a la labor de estabilización de la República Democrática del Congo bajo la dirección de mi Representante Especial, Sr. Roger Meece. UN 84 - وختاما أودّ الإعراب عن تقديري لأفراد البعثة من المدنيين والعسكريين والشرطة الذين يدعمون جهود تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بقيادة ممثلي الخاص، روجر ميس.
    El Instituto tiene ahora sedes en las ciudades de Nueva York y Washington e inauguró el Centro de las cuatro libertades, que presta apoyo a personas progresistas e innovadoras que hacen frente a los problemas fundamentales de política de nuestra era. UN ووسع المعهد مواقعه لتشمل نيويورك وواشنطن العاصمة، وأنشأ مركز الحريات الأربع الذي يقدم الدعم إلى الأصوات الابتكارية التقدمية في تصديها للتحديات العصرية الأساسية في مجال السياسات.
    En lo concerniente al plan de jerarquización por etapas, el orador pide que se aclare cuál sería una división del trabajo apropiada entre la comunidad internacional, que presta apoyo a Burundi sobre el terreno, y la Comisión de Consolidación de la Paz, que ayuda a que el Gobierno establezca las prioridades. UN وفيما يتعلق بتتابع خطة الأولويات، طلب إيضاحا لتقسيم العمل المناسب بين المجتمع الدولي الذي يقدم الدعم لبوروندي وبين لجنة بناء السلام في مساعدة الحكومة علي تحديد الأولويات.
    La reunión aprobó la Carta de San José sobre los derechos de las personas mayores de América Latina y el Caribe, que presta apoyo a la labor que realiza el Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre el Envejecimiento para mejorar el régimen jurídico relativo a las personas de edad. UN واعتمد الاجتماع ميثاق سان خوسيه بشأن حقوق كبار السن في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي يساند الأعمال التي يقوم بها الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة صوب تحسين الإطار القانوني لصالح كبار السن.
    Los programas mundiales comprenden el Programa de la Iniciativa Local para el Medio Ambiente, que presta apoyo a proyectos experimentales de bajo costo para la protección del medio ambiente urbano a nivel de la comunidad en 12 países. UN وتشمل البرامج العالمية مرفق المبادرة المحلية للبيئة الحضرية الذي يوفر الدعم لمشاريع البيئة الحضرية المنخفضة التكلفة على مستوى المجتمع المحلي في ١٢ بلدا رائدا.
    Tomando nota con reconocimiento de que la Directora Ejecutiva estableció el fondo especial en la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, conocido como " Fondo de oportunidades para el desarrollo impulsado por la juventud urbana " , que presta apoyo a iniciativas impulsadas por la juventud y dirige ese apoyo a la población joven que más necesita asistencia, en particular las jóvenes, UN وإذ يشير مع التقدير إلى إنشاء المديرة التنفيذية الصندوق الخاص لدى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، المعروف باسم " صندوق فرص التنمية بقيادة الشباب " والذي يدعم المبادرات التي يقودها الشباب لدعم من هم في أمسّ الحاجة إلى المساعدة من الشباب، وبخاصة الفتيات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more