| Sin embargo, varios estudios anteriores habían demostrado claramente que, si bien había algunas zonas en que la asistencia que prestaban las organizaciones del régimen común superaba la que prestaba la administración pública utilizada en la comparación, en otras ocurría lo contrario. | UN | بيد أن عددا من الدراسات أثبت أنه على الرغم من أن المساعدة التعليمية التي يقدمها النظام الموحد تفوق في بعض المجالات ما يقدمه البلد المتخذ أساسا للمقارنة، فإن ثمة مجالات أخرى يكون العكس فيها صحيحا. |
| Habida cuenta de que la Caja estaba pagando unos 775.000 dólares anuales por los servicios que prestaba el Chase, probablemente al banco no le afectaría la pérdida de la Caja como cliente. | UN | وبالنظر إلى أن الصندوق يدفع زهاء 000 775 دولار سنويا لقاء الخدمات التي يقدمها مصرف تشيز، فإن من المرجح أن المصرف لن يضيع فرصة التعامل مع الصندوق. |
| Algunos oradores resaltaron los valiosos servicios que prestaba a los periodistas la Oficina del Portavoz del Secretario General. | UN | ٣٥ - وأشار عدد من المتكلمين الى الخدمة القيمة التي يقدمها الى الصحفيين مكتب الناطق باسم اﻷمين العام. |
| Algunos oradores recalcaron la importancia de la asistencia técnica que prestaba la UNODC con objeto de fortalecer los conocimientos y la capacidad de las autoridades centrales. | UN | وشدَّد بعض المتكلِّمين على أهمية المساعدة التقنية التي يقدِّمها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في تعزيز معارف السلطات المركزية وقدراتها. |
| Subrayó que el FNUDC procuraría no reducir el número de países a los que prestaba asistencia, postura que reiteraron otros administradores de fondos de categoría superior. | UN | وأكد على أن الصندوق سيسعى إلى تحاشي الحد من عدد الدول التي تقدم لها المساعدة، وهو موقف كرر الإعراب عنه كبار مديري الصندوق الآخرين. |
| Los oradores observaron con satisfacción el mayor apoyo que prestaba la UNODC en la esfera de la cooperación internacional y alentaron a la Oficina a que siguiera ayudando a los Estados a aumentar la cooperación regional e internacional. | UN | ولاحظ المتكلمون بارتياح الدعم المتزايد الذي يقدّمه المكتب في مجال التعاون الدولي وشجعوا المكتب على مواصلة مساعدة الدول على تحسين تعاونها الإقليمي والدولي. |
| La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) también fue encomiada por los servicios que prestaba. | UN | وتم أيضا توجيه الثناء إلى مكتب خدمات المشاريع التابع للأمم المتحدة لما يقدمه من خدمات. |
| La Administración coincidió con la recomendación de la Junta de que aumentara la cooperación entre la Dependencia de Adquisiciones y Contratos de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y los departamentos a los que prestaba servicios con objeto de que la Dependencia pudiera aplicar planes anuales de adquisiciones fiables, en cumplimiento del párrafo 7 de la resolución 52/226 A de la Asamblea General. | UN | 522 - ووافقت الإدارة على ما أوصى به المجلس من قيامها بتعزيز التعاون بين وحدة المشتريات والعقود بمكتب الأمم المتحدة بجنيف والإدارات التي تتولى توفير الخدمات اللازمة لها، بهدف تمكين الوحدة من تنفيذ خطط سنوية للمشتريات تتسم بالموثوقية، وذلك وفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 52/226 ألف. |
| Número de funcionarios de plantilla de los departamentos en que prestaba servicios personal proporcionado gratuitamente del tipo II Cuadro | UN | عدد الموظفين النظاميين في الإدارة التي يؤدي فيها الأفراد المقدمون دون مقابل من الفئة الثانية مهامهم |
| 32. Todas las delegaciones que hicieron uso de la palabra expresaron satisfacción por el aumento de la atención que prestaba el ACNUR a esta cuestión. | UN | 32- ورحَّبت جميع الوفود التي تحدثت في الاجتماع بالاهتمام المتزايد الذي توليه المفوضية لهذه المسألة. |
| En mayo de 1994, el FNUAP publicó una declaración de política en la que se describía la asistencia que prestaba en situaciones de emergencia. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٤، أصدر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بيانا يتعلق بالسياسة يوضح إجمالا المساعدة التي يقدمها الصندوق في حالات الطوارئ. |
| En mayo de 1994, el FNUAP publicó una declaración de política en la que se describía la asistencia que prestaba en situaciones de emergencia. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٤، أصدر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بيانا يتعلق بالسياسة يوضح إجمالا المساعدة التي يقدمها الصندوق في حالات الطوارئ. |
| Exhortaron a que continuara la asistencia que prestaba la comunidad internacional, en particular la OUA, la IGAD, la LEA, la OCI, la Unión Europea y las Naciones Unidas. | UN | ودعوا إلى مواصلة المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، ولا سيما منظمة الوحدة الافريقية، والهيئة الدولية المعنية بالتنمية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، والاتحاد اﻷوروبي، واﻷمم المتحدة. |
| A mediados del decenio de 1990 se consideró que se habían comprometido la eficiencia y la puntualidad de la asistencia jurídica que prestaba la Oficina y se hicieron varias evaluaciones para mejorar la prestación de sus servicios. | UN | وفي منتصف التسعينات، وخشية أن تقل فعالية المساعدة القانونية العامة التي يقدمها المكتب ويتعذر تقديمها في المواعيد المحددة اضطر المكتب إلى إجراء عدد من عمليات الاستعراض لتحسين تقديم هذه الخدمات. |
| Se hizo referencia a la asistencia que prestaba la UNCTAD a los países con economías en transición para facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وجرت الإشارة إلى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعما لتكاملها مع الاقتصاد العالمي. |
| Se hizo referencia a la asistencia que prestaba la UNCTAD a los países con economías en transición para facilitar su integración en la economía mundial. | UN | وجرت الإشارة إلى المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعما لتكاملها مع الاقتصاد العالمي. |
| 15. El representante de Kenya dijo que asignaba gran importancia a la asistencia técnica que prestaba la UNCTAD a los países africanos respecto de las negociaciones comerciales multilaterales. | UN | 15- وتحدث ممثل كينيا فقال إنه يعلق أهمية كبيرة على المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى بلدان أفريقيا فيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
| A ese respecto, las delegaciones encomiaron la asistencia que prestaba a los Estados la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, así como las investigaciones, los estudios y otras actividades que llevaba a cabo el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia (UNICRI). | UN | وفي هذا الصدد، أشادت الوفود بالمساعدة التي يقدِّمها إلى الدول فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وكذلك بالبحوث والدراسات التي يجريها معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة والأنشطة التي ينفذها. |
| Se expresó la opinión de que las diversas comisiones a las que prestaba servicios el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales deberían utilizarse en mayor medida para hacer funcionar el mecanismo intergubernamental. | UN | 175 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاستفادة من مختلف اللجان التي تقدم لها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الخدمات بشكل أفضل لتحسين عمل الآلية الحكومية الدولية. |
| El Consejo de Seguridad, en su resolución 1897 (2009), observó con aprecio la asistencia que prestaba la UNODC en esa esfera. | UN | ولاحظ قرار مجلس الأمن 1897 (2009) مع التقدير الدعم الذي يقدّمه المكتب في هذا المجال. |
| 111. Los 20 delegados encomiaron a la UNCTAD por la asistencia técnica que prestaba al pueblo palestino y que había resultado ser un útil modelo para la creación de capacidad en condiciones adversas y muy difíciles. | UN | 114 - وأشاد المندوبون العشرون جميعهم بالأونكتاد لما يقدمه من مساعدة تقنية إلى الشعب الفلسطيني، وهي مساعدة ثَبُت أنها تمثل نموذجا قيّما لأنشطة بناء القدرات في ظل أوضاع مناوئة وشديدة الصعوبة. |
| La Administración coincidió con la recomendación de la Junta de que aumentara la cooperación entre la Dependencia de Adquisiciones y Contratos de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y los departamentos a los que prestaba servicios con objeto de que la Dependencia pudiera aplicar planes anuales de adquisiciones fiables, en cumplimiento del párrafo 7 de la resolución 52/226 A de la Asamblea General. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم بتعزيز التعاون بين وحدة المشتريات والعقود بمكتب الأمم المتحدة بجنيف والإدارات التي تتولى توفير الخدمات اللازمة لها، بهدف تمكين الوحدة من تنفيذ خطط سنوية للمشتريات تتسم بالموثوقية، وذلك وفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 52/226 ألف. |
| Número de funcionarios de plantilla de los departamentos u oficinas en que prestaba servicios personal proporcionado gratuitamente del tipo II Cuadro | UN | أعداد الموظفين الدائمين في الإدارات أو المكاتب التي يؤدي فيها الأفراد المقدمون دون مقابل من الفئة الثانية بعض المهام |
| 34. Tailandia acogió con agrado la atención que prestaba Suriname a los derechos de los grupos vulnerables. | UN | 34- ورحبت تايلند بالاهتمام الذي توليه سورينام لحقوق الفئات الضعيفة. |
| Varias delegaciones alabaron la atención que prestaba el Fondo a las cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas y manifestaron su respaldo a los planes que tenía aquél de velar por que hubiera unos arreglos firmes en materia de auditoría, supervisión y responsabilidad. | UN | وأثنت عدة وفود على الاهتمام الذي يوليه الصندوق لقضايا المساءلة، وأعربت عن دعمها لخطط الصندوق الرامية إلى التأكد من وضع ترتيبات محكمة بشأن مراجعة الحسابات والرقابة والمساءلة. |
| Tokelau no tenía aeródromos hasta época muy reciente y su principal medio de transporte era el MV Tokelau, buque correo con una capacidad limitada de transporte de carga y de pasajeros que prestaba servicios cada dos semanas entre Tokelau y Apia y entre los atolones. | UN | 25 - ليس في توكيلاو مهابط للطائرات وكان خيارها الرئيسي للنقل حتى وقت قريب هو الذي توفره سفينة وحيدة هي MV Tokelau، وهي سفينة لنقل البريد ذات قدرة محدودة على نقل البضائع والمسافرين، وتقوم برحلة كل أسبوعين بين توكيلاو وآبيا وتوفر خدمات النقل بين الجزر المرجانية. |
| El reclamante afirma además que prestaba servicios de publicidad de manera regular a otros clientes de Kuwait, que también se vieron obligados a cerrar como resultado de la invasión y ocupación del país. | UN | ويضيف صاحب المطالبة الى ذلك أنه كان يقدم خدمات إعلانية على أساس منتظم الى زبائن آخرين في الكويت اضطروا أيضاً الى إيقاف أنشطتهم نتيجة للغزو والاحتلال. |