"que prestan servicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين يعملون
        
    • الذين يخدمون
        
    • التي تخدمها
        
    • الذين يؤدون خدمتهم
        
    • التي يخدمونها
        
    • ويخدمون
        
    • العاملين وتولي
        
    Por último, estoy sumamente agradecido a los hombres y mujeres que prestan servicio en la MINUEE, que han hecho una contribución inestimable a los esfuerzos por estabilizar la región, en circunstancias con frecuencia difíciles y, en ocasiones, peligrosas. UN وأخيرا، أشعر بالامتنان الشديد للرجال والنساء الذين يعملون مع البعثة والذين قدموا إسهاما قيِّما في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة، الذي غالبا ما يتم في ظروف صعبة، وأحيانا في ظروف خطرة.
    Rindo homenaje igualmente a los hombres y mujeres que prestan servicio en las Naciones Unidas y las organizaciones asociadas en condiciones difíciles. UN وأشيد كذلك بالرجال والنساء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة الذين يعملون في ظل ظروف صعبة.
    Los hombres y mujeres que prestan servicio en la AMISOM, y sus compañeros somalíes, han demostrado un valor y un compromiso innegables. UN وقد أظهر الرجال والنساء الذين يعملون في البعثة، ورفاقهم الصوماليون في السلاح، بسالة والتزام لا يمكن إنكارهما.
    Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    Rindo también homenaje a los hombres y mujeres que prestan servicio en las Naciones Unidas y otras organizaciones asociadas y siguen trabajando en condiciones difíciles. UN كما أشيد بالرجال والنساء الذين يخدمون الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة ويعملون في ظل ظروف صعبة.
    Varios de los ejes de la Iniciativa pretenden facilitar la circulación entre determinados puntos de Bolivia y el Paraguay y puertos que prestan servicio a buques para navegación de altura. UN والهدف من هذه المبادرة هو تيسير الحركة بين نقاط في باراغواى وبوليفيا وبين الموانئ التي تخدمها السفن المتجهة إلى المحيط.
    No existe información disponible sobre el número de miembros de minorías étnicas o religiosas que prestan servicio en los órganos consultivos y estatutarios. UN ولا تتوافر معلومات جاهزة حاليا عن عدد أفراد الأقليات الإثنية والدينية الذين يعملون في الهيئات الاستشارية والقانونية.
    La Unión Europea reconoce la importancia de velar por la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas que prestan servicio en condiciones cada vez más hostiles y precarias en todo el mundo y deplora los casos constantes de detención y secuestro. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأهمية ضمان السلامة الشخصية لموظفي اﻷمم المتحدة الذين يعملون في ظل أوضاع تتسم بتزايد العداوة والمخاطر في جميع أرجاء العالم ويأسف لاستمرار حالات الاحتجاز والاختطاف.
    En un esfuerzo continuo para apoyar a los funcionarios de programas y auxiliares administrativos de los VNU que prestan servicio en los países, el programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas confeccionó un amplio formulario de entrevistas por países que serviría de orientación a los recién llegados a los VNU. UN ووضع برنامج متطوعي الأمم المتحدة في جهد متصل لدعم موظفي البرنامج والمساعدين الإداريين الذين يعملون على المستوى القطري مجموعة مواد إعلامية قطرية شاملة للاستعانة بها كدليل للمتطوعين القادمين حديثا.
    Si bien los expertos independientes, que normalmente sirven por períodos de tres a seis años, son utilizados con frecuencia por órganos de las Naciones Unidas por su experiencia, no son parte de la Secretaría, sino que prestan servicio a título personal. UN وتعتمد هيئات الأمم المتحدة عادة على الخبراء المستقلين الذين يعملون عادة لمدة ثلاث إلى ست سنوات إلا أنهم ليسوا تابعين للأمانة العامة، ولكنهم يخدمون بصفتهم الشخصية.
    Su mandato debería prorrogarse por un período de dos años y sus miembros deberían rotar periódicamente, de conformidad con su condición de grupo de miembros que prestan servicio a título individual. UN وأوصى التقييم بضرورة تمديد ولاية الفريق الاستشاري لمدة عامين، وتناوب أعضائه بصورة منتظمة، بما يتفق مع وضعه كفريق من الأعضاء الذين يعملون بصفتهم الشخصية.
    En 2005, los funcionarios de policía y de inmigración que prestan servicio en puestos fronterizos, así como otros agentes de orden público, participaron en actividades de sensibilización sobre a las cuestiones de la trata de mujeres y niños. UN وتم في عام 2005 القيام بمبادرة لتوعية ضباط الشرطة والهجرة الذين يعملون في نقاط الحدود ووكلاء إنفاذ القانون الآخرين بشأن الاتجار بالنساء والأطفال.
    Asimismo, la Oficina participa activamente en la formulación de propuestas encaminadas a mejorar la capacidad de la Organización para administrar y promover la atención de la salud de los funcionarios, en particular los que prestan servicio en lugares de destino difíciles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشارك المكتب بفعالية في وضع مقترحات لتحسين قدرة المنظمة على إدارة الرعاية الصحية للموظفين وتعزيزها، ولا سيما لأولئك الذين يعملون في مراكز العمل الشاق.
    Aparte de la carga económica que supone, los buenos caballeros que prestan servicio en las fuerzas policiales tendrían que padecer una publicidad indeseada. Open Subtitles بالإضافة إلى العبء المادي فالرجال الذين يخدمون في الشرطة سيتعرضون إلى فضيحة غير مرغوب فيها
    Debe advertirse también que, en general, las normas reflejadas en los convenios de la OIT no se han desarrollado y adoptado para tener en cuenta las condiciones de servicio de las personas al servicio del gobierno o que prestan servicio en organizaciones internacionales. UN ويتعين أيضا ملاحظة أن المعايير الموجودة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية، لم توضع أو تعتمد على وجه العموم لتناول أحوال الخدمة للأفراد العاملين في الدوائر الحكومية أو الذين يخدمون في المنظمات الدولية.
    Deseo, pues, rendir homenaje al galardonado con el Premio Nobel de la Paz y reiterarle mis felicitaciones y, por su intermedio, felicitar también a todos los que prestan servicio a las Naciones Unidas, primero y ante todo, a sus dedicados funcionarios y auxiliares de la Secretaría General. UN إني أثني على هذا الحائز لجائزة نوبل للسلام، ومن خلاله، على جميع الذين يخدمون الأمم المتحدة، وفي المقام الأول وقبل كل شيء الموظفين والمساعدين المتفانين العاملين معه.
    La duración más larga del servicio civil, se justifica por el principio de igualdad proporcional de derechos y obligaciones, ya que los que prestan servicio en el ejército asumen mayores riesgos y penurias y se encuentran más lejos de sus hogares. UN وأوضح أن مبرر طول مدة الخدمة المدنية عموما هو مبدأ نسبية المساواة في الحقوق والواجبات، وبخاصة وجود اتجاه بأن الذين يخدمون في الجيش يتحملون مخاطر ومقاساة أكبر ويخدمون في أماكن أبعد من مواطن سكناهم.
    Todas ellas deben tener la clara obligación de rendir cuentas tanto a sus órganos rectores como a las personas a las que prestan servicio. UN فعليها جميعا أن تكون مسؤولة بوضوح أمام مجالس إدارتها والشعوب التي تخدمها.
    Esa transformación de la gestión del capital humano es fundamental para que las organizaciones aumenten su eficacia y eficiencia a fin de mantener su dinamismo y seguir siendo relevantes para las comunidades a las que prestan servicio. UN ويكمن هذا التحول في إدارة الرصيد البشري في صميم قدرة المؤسسات على تعزيز الفعالية والكفاءة كيما يتسنى لها أن تظل دينامية الطابع وشديدة الأهمية للمجتمعات التي تخدمها.
    Así, también, se adjunta el programa del " Curso de derechos humanos " impartido para los oficiales, suboficiales y tropa de los institutos armados y policía nacional que prestan servicio en las zonas declaradas en estado de emergencia. UN وهي مرفقة، أيضا، ببرنامج الدورة المكرسة للضباط، والضباط غير المقلدين، ولحاملي رتب أخرى من أفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية الذين يؤدون خدمتهم في مناطق أعلنت فيها حالة الطوارئ.
    Estos especialistas deben estar conectados con las comunidades a las que prestan servicio y tener interés en los resultados de las iniciativas de política. UN وينبغي ربط هؤلاء الاختصاصيين بالمجتمعات المحلية التي يخدمونها ويكون لهم نصيب في نتائج المبادرات المتعلقة بالسياسة.
    1.3.4 Se han institucionalizado la capacitación en el servicio y la formación de nivel superior de los agentes que prestan servicio en la Policía Nacional de Liberia, impartidas por instructores de policía del país (2010/11: 800; 2011/12: 500) UN 1-3-4 ترسيخ التدريب المتقدم وفي أثناء الخدمة لضباط الشرطة الوطنية الليبرية العاملين وتولي مدربي الشرطة الوطنية أمر تقديمه (2010/2011: 800؛ 2011/2012: 500)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more