"que prestará" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ستقدم
        
    • الذي سيقدم
        
    • الذي ستقدمه
        
    • التي ستقدمها
        
    • التي ستوفر
        
    • التي تقوم بتوفير
        
    • الذين سيقدمون
        
    • يقدم
        
    • التي ستوفرها بإحدى
        
    • تتولى تقديم
        
    • إنترنت يوفر
        
    • وهو سيوفر
        
    El reciente anuncio de la creación de un comité de expertos que prestará apoyo al Asesor Especial brinda nuevas oportunidades al Departamento para promover la sensibilización, utilizando a los expertos en la campaña de información. UN ويتيح الإعلان الصادر مؤخرا عن لجنة الخبراء التي ستقدم الدعم للمستشار الخاص فرصا لإذكاء الوعي عن طريق الاستعانة بأولئك الخبراء في حملة التوعية.
    2.9 La responsabilidad del subprograma corresponde a la Dependencia de Descolonización, que prestará apoyo al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y también a la Asamblea General. UN 2-9 مسؤولية البرنامج الفرعي منوطة بوحدة إنهاء الاستعمار، التي ستقدم الدعم إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وإلى الجمعية العامة.
    Se inició la construcción del Centro de Rehabilitación de Jan Yunis, que prestará servicios de fisioterapia en el sector meridional de la Faja de Gaza. UN وبدأ تطوير مركز خان يونس للتأهيل الذي سيقدم خدمات المعالجة الفيزيائية للجزء الجنوبي من قطاع غزة.
    No se aplica al presente informe en lo relativo al aumento de los insumos y productos para el apoyo electoral que prestará la Misión. UN لا ينطبق على التقرير الحالي في سياق زيادة المدخلات والنواتج للدعم الانتخابي الذي ستقدمه البعثة.
    • Las presentaciones de los subprogramas se han sustituido por resúmenes de los servicios que prestará la ONUDI. UN • استعيض عن عرض الميزانية على مستوى البرامج الفرعية بملخصات عن الخدمات التي ستقدمها اليونيدو .
    Entre ellos se contaban 390 personas seleccionadas para la Dependencia Conjunta de Protección, que prestará servicios de seguridad para los dirigentes de las FNL cuando deje de hacerlo el equipo de escolta del Grupo Especial de la Unión Africana. UN وكان من بينهم 390 عنصرا تم اختيارهم للالتحاق بوحدة الحماية المشتركة التي ستوفر الأمن لقادة قوات التحرير الوطنية عقب مغادرة فريق الحماية المباشرة الخاص بفرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي.
    2.8 La responsabilidad de este subprograma corresponde a la División de Asuntos del Consejo de Seguridad, que prestará asesoramiento y servicios sustantivos al Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios, en particular a los comités de sanciones, al Comité contra el Terrorismo, a los grupos de trabajo oficiosos y al Comité de Estado Mayor. UN 2-8 يضطلع بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة شؤون مجلس الأمن، التي تقوم بتوفير المشورة والخدمات الفنية إلى مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، وخاصة لجان الجزاءات ولجنة مكافحة الإرهاب، والأفرقة العاملة غير الرسمية، ولجنة الإركان العسكرية.
    Cabe prever que el personal que prestará servicios de asesoramiento técnico en materia de desarrollo socioeconómico se financiará con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ومن المتوقع أن يمول الموظفون الذين سيقدمون الخدمات الاستشارية التقنية في مجال التنمية الاجتماعية الاقتصادية من موارد خارجة عن الميزانية.
    En el Ministerio de Educación se ha establecido un grupo de trabajo sobre igualdad entre los sexos, que prestará asesoramiento para la creación de una dependencia permanente que se ocupe de esta cuestión. UN وفيما يتعلق بوزارة التربية، فقد أُنشئ فيها فريق معني بالمساواة بين الجنسين يقدم المشورة بشأن إنشاء وحدة دائمة للمساواة بين الجنسين.
    2.9 La responsabilidad del subprograma corresponde a la Dependencia de Descolonización, que prestará apoyo al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y también a la Asamblea General. UN 2-9 مسؤولية البرنامج الفرعي منوطة بوحدة إنهاء الاستعمار، التي ستقدم الدعم إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وإلى الجمعية العامة.
    2.12 La responsabilidad del subprograma corresponde a la Dependencia de Descolonización, que prestará apoyo al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y a la Asamblea General. UN 2-12 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي وحدة إنهاء الاستعمار، التي ستقدم الدعم إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وإلى الجمعية العامة.
    2.12 La responsabilidad del subprograma corresponde a la Dependencia de Descolonización, que prestará apoyo al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y a la Asamblea General. UN 2-12 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي وحدة إنهاء الاستعمار، التي ستقدم الدعم إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وإلى الجمعية العامة.
    3.57 La responsabilidad del subprograma corresponde a la Dependencia de Descolonización, que prestará apoyo al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, y a la Asamblea General. UN 3-57 تتولى المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي وحدة إنهاء الاستعمار، التي ستقدم الدعم إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وإلى الجمعية العامة.
    2.12 La responsabilidad del subprograma 4 corresponde a la Dependencia de Descolonización, que prestará apoyo al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y a la Asamblea General. UN 2-12 تقع مسؤولية البرنامج الفرعي 4 على عاتق وحدة إنهاء الاستعمار، التي ستقدم الدعم إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وإلى الجمعية العامة.
    Instamos al grupo consultivo que prestará asistencia a las necesidades de reconstrucción del Líbano a acelerar su labor. UN ونطلب إلى الفريق الاستشاري، الذي سيقدم المساعدة لتلبية احتياجات لبنان في مجال التعمير، أن يسرع في أعماله.
    Los Ministros toman nota con interés de la creación, por iniciativa de Grecia, de una organización no gubernamental, el Centro para la Democracia y la Reconciliación en Europa Sudoriental, situado en Salónica que prestará asistencia en esa esfera. UN ويحيط الوزراء علما باهتمام بالقيام، بناء على مبادرة يونانية، بإنشاء منظمة غير حكومية، هي مركز الديمقراطية والمصالحة في جنوب شرق أوروبا، ومقره ثيسالونيكي، الذي سيقدم المساعدة لتحقيق هذا الهدف.
    Ese curso de formación e información de dos años se llevará a cabo junto con la UNCTAD, que prestará la asistencia técnica y material necesaria. UN وسيجرى مشروع الإعلام والتدريب هذا على مدى عامين بالشراكة مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، الذي سيقدم المساعدة التقنية والمادية.
    Para que el mandato se aplique de forma eficaz y explotar al máximo el valor añadido del apoyo sustantivo que prestará la misión, esta contará con expertos en transferencia de conocimientos generales y especializados, así como en planificación, supervisión y evaluación. UN 25 - وبغية تيسير التنفيذ الفعال للولاية وزيادة القيمة المضافة للدعم الفني الذي ستقدمه البعثة إلى أقصى حد ممكن، ستُزوَّد البعثة بخبرات في مجالي نقل المعارف والمهارات، والتخطيط والرصد والتقييم.
    Los servicios de cooperación técnica que prestará la Oficina abarcarán el plan nacional de acción para la promoción y protección de los derechos humanos y el fortalecimiento de la capacidad nacional, la educación en materia de derechos humanos, la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las estrategias para el goce efectivo del derecho al desarrollo y de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٣٣ - وسيغطي التعاون التقني الذي ستقدمه المفوضية المجالات التي تشملها خطة العمل الوطنية اﻹندونيسية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتقوية القدرات الوطنية؛ والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان؛ واللجنة الوطنية اﻹندونيسية لحقوق اﻹنسان؛ واستراتيجيات إعمال الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La costumbre de pagar con esas niñas es aceptada en la región porque la familia considera cínicamente que esos pagos son un " adelanto " por los servicios que prestará la esclava. UN وعادة دفع ثمن لهذه الفتيات مقبولة في المنطقة لأن الأسرة تعتبر، بسخرية، هذا الثمن دفعة مقدمة للخدمات التي ستقدمها الفتاة المستعبدة67
    Datos del organismo o institución que prestará asistencia/apoyo/cooperación: UN تفاصيل الاتصال بالمنظمة/المؤسسة التي ستوفر المساعدة/الدعم/التعاون:
    2.8 La responsabilidad de este subprograma corresponde a la División de Asuntos del Consejo de Seguridad, que prestará asesoramiento y servicios sustantivos al Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios, en particular a los comités de sanciones, al Comité contra el Terrorismo, a los grupos de trabajo oficiosos y al Comité de Estado Mayor. UN 2-8 يضطلع بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة شؤون مجلس الأمن، التي تقوم بتوفير المشورة والخدمات الفنية إلى مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، وخاصة لجان الجزاءات ولجنة مكافحة الإرهاب، والأفرقة العاملة غير الرسمية، ولجنة الاركان العسكرية.
    29. Durante el período que abarca el actual plan de mediano plazo, se han producido y se seguirán produciendo un aumento y una mejora notables del equipo de informática y de la base de telecomunicaciones de la Organización, lo cual exige que se imparta tanto capacitación básica como capacitación especializada para el personal que prestará apoyo a los usuarios finales. UN ٢٩ - خلال اﻷجل المتوسط الحالي، حدثت وستظل تحدث زيادة مفاجئة في قاعدة معدات الحاسوب والاتصالات السلكية واللاسلكية ورفع مستوها بالمنظمة، يلزم تدريب أساسي عليها، فضلا عن التدريب المتخصص للموظفين الذين سيقدمون الدعم للمستعملين النهائين.
    Las notificaciones que el Iraq está obligado a presentar se remitirán al Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad que prestará servicios a la Comisión y al OIEA para su transmisión posterior a la dependencia común en Nueva York. UN أما الاخطارات التي يجب أن يقدمها العراق، فستوجه إلى مركز بغداد للرصد والتفتيش الذي يقدم خدماته، في آن معا، للجنة الخاصة والوكالة ﻹحالتها فيما بعد إلى الوحدة المشتركة في نيويورك.
    Es conveniente que la institución aclare los servicios administrativos que prestará, ya sea: UN ويستحسن أن توضح المؤسسة الخدمات الإدارية التي ستوفرها بإحدى الطريقتين التاليتين:
    Esto incluye la creación de una empresa pública de correos y telecomunicaciones de Kosovo, que prestará servicios y administrará los bienes de Telecom Serbia en el territorio de Kosovo. UN ويشمل ذلك إنشاء شركة عامة للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية في كوسوفو، تتولى تقديم الخدمات وإدارة موجودات شركة تيليكوم صربيا في إقليم كوسوفو.
    72. Al lado del Salón Plenario, en el Pabellón A, planta baja, habrá un cibercafé que prestará servicios independientes de acceso a Internet. UN مقهى الإنترنت 72- سيوجد بجانب قاعة الجلسات العامة في الجناح A مقهى إنترنت يوفر الاستخدام المستقل للإنترنت و30 حاسوبا شخصيا.
    La Secretaría es el órgano administrativo del Tribunal, al que prestará el apoyo jurídico, procesal, administrativo y técnico que necesite. UN ١١ - وقلم المحكمة هو جهازها اﻹداري. وهو سيوفر الدعم القانوني واﻹجرائي واﻹداري وأي دعم تقني للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more