También se invita a los países desarrollados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que presten apoyo a esas actividades y participen en los procesos de consulta conducentes a la concertación de acuerdos de asociación. | UN | كذلك فإنه يدعو البلدان المتقدمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى أن تدعم هذه اﻷنشطة وأن تشترك في عمليات التشاور التي تفضي إلى ترتيبات شراكة. |
El Secretario General exhorta a todos los Estados Miembros a que presten apoyo a las iniciativas de capacitación y manejo del estrés emprendidas por el Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تدعم هذا التدريب ومبادرات السيطرة على الضغط النفساني والجسماني التي يضطلع بها منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن. |
Insto a los Estados Miembros a que presten apoyo a la Comisión y al Gobierno provisional en el desempeño de sus funciones para que el pueblo del Iraq pueda disfrutar plenamente de sus libertades. | UN | وإني أهيب بالدول الأعضاء أن تدعم اللجنة والحكومة المؤقتة في الاضطلاع بالدور الذي تقوم به كل منهما في قيادة الشعب العراقي صوب التمتع الكامل بحرياته. |
4. Exhorta a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un Tratado de prohibición completa de los ensayos; | UN | ٤ - تدعو جميع الدول إلى أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
:: Pedir a las misiones que presten apoyo a los gobiernos anfitriones para que tengan en cuenta las necesidades particulares de los niños en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة لمراعاة الاحتياجات المحددة للأطفال في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
El principal argumento que suele aducirse para justificar el uso de diversos sistemas de planificación institucional de los recursos es la hipotética necesidad de contar con sistemas " a la medida " que presten apoyo a determinados procedimientos y reglamentaciones. | UN | والحجج الرئيسية التي تقدم غالبا لتبرير التباين في نُظم تخطيط موارد المؤسسات هي الحاجة المتصورة إلى تنمية مصممة خصيصا لدعم عمليات وقواعد محددة. |
Por consiguiente, exhortamos a todas las delegaciones a que presten apoyo a la prórroga del programa para el bienio 2008-2009. | UN | لذا، فإننا نطلب إلى جميع الوفود أن تدعم تمديد البرنامج للسنتين المقبلتين 2008-2009. |
Hago un llamamiento a los Estados Miembros para que presten apoyo a los programas de capacitación existentes para el personal de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales en esas esferas, en su mayoría financiados con contribuciones voluntarias. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تدعم البرامج التدريبية الحالية التي تنظم لفائدة موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذه المجالات، والتي يمول معظمها من التبرعات. |
Se ha solicitado a las Naciones Unidas que presten apoyo a ese proceso, a través de un grupo de apoyo a los donantes dirigido por el Embajador de Dinamarca, en estrecha colaboración con el Ministerio de Planificación. | UN | وقد طُلب إلى الأمم المتحدة أن تدعم هذه العملية عن طريق مجموعة دعم الجهات المانحة التي يترأسها سفير الدانمرك الذي يعمل عن كثب مع وزارة التخطيط. |
4. Hace un llamamiento a los Estados Miembros de la región de Asia y el Pacífico para que presten apoyo a las gestiones de Mongolia por adherirse a los mecanismos económicos y de seguridad regionales que corresponda; | UN | ٤ - تناشد الدول اﻷعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تدعم الجهود التي تبذلها منغوليا للانضمام إلى ترتيبات اﻷمن اﻹقليمي والترتيبات الاقتصادية ذات الصلة؛ |
4. Hace un llamamiento a los Estados Miembros de la región de Asia y el Pacífico para que presten apoyo a las gestiones de Mongolia por adherirse a los mecanismos económicos y de seguridad regionales que corresponda; | UN | ٤ - تناشد الدول اﻷعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تدعم الجهود التي تبذلها منغوليا للانضمام إلى ترتيبات اﻷمن اﻹقليمي والترتيبات الاقتصادية ذات الصلة؛ |
17. que presten apoyo a los proyectos de vigilancia de la observancia de los derechos de las minorías nacionales en la región y que, con ese fin, consideren la posibilidad de establecer un fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para cuestiones relativas a las minorías. | UN | 17- وينبغي للأمم المتحدة أن تدعم خطط رصد مدى احترام حقوق الأقليات العرقية في المنطقة وأن تتخذ لهذا الغرض إجراءات لإنشاء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات من أجل الأقليات. |
49. Hace un llamamiento también a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas para que presten apoyo a las actividades nacionales orientadas a la recopilación de datos y la evaluación de información mediante el fomento de la capacidad y la cooperación técnica; | UN | 49 - يهيب بكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تدعم الجهود الوطنية الموجهة إلى جمع البيانات وتقييم المعلومات، عن طريق بناء القدرات والتعاون التقني؛ |
93. La Representante Especial insta a las organizaciones de la sociedad civil, como los colegios de abogados, los sindicatos y demás asociaciones profesionales, a que presten apoyo a las actividades de los defensores de los derechos humanos y combinen su peso y su influencia para protegerlos. | UN | 93- وتهيب الممثلة الخاصة بمنظمات المجتمع المدني مثل نقابات المحامين ونقابات العمال والرابطات المهنية الأخرى أن تدعم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وأن توحِّد جهودها ونفوذها من أجل حمايتهم. |
49. Hace un llamamiento también a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas para que presten apoyo a las actividades nacionales orientadas a la recopilación de datos y la evaluación de información mediante el fomento de la capacidad y la cooperación técnica; | UN | 49 - يهيب أيضا بكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تدعم الجهود الوطنية الموجهة إلى جمع البيانات وتقييم المعلومات، عن طريق بناء القدرات والتعاون التقني؛ |
142. Solicita a los componentes que corresponda del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los organismos donantes que presten apoyo a las organizaciones regionales de ordenación pesquera y a sus Estados miembros para incrementar su capacidad en materia de cumplimiento y aplicación coercitiva; | UN | 142 - تطلب إلى هيئات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمؤسسات المالية الدولية والوكالات المانحة أن تدعم تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك ودولها الأعضاء على الإنفاذ والامتثال؛ |
158. Solicita a los componentes que corresponda del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los organismos donantes que presten apoyo a las organizaciones regionales de ordenación pesquera y a sus Estados miembros para incrementar su capacidad en materia de cumplimiento y aplicación coercitiva; | UN | 158 - تطلب إلى هيئات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمؤسسات المالية الدولية والوكالات المانحة أن تدعم تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك ودولها الأعضاء على الإنفاذ والامتثال؛ |
164. Solicita a los componentes que corresponda del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y los organismos donantes que presten apoyo a las organizaciones regionales de ordenación pesquera y a sus Estados miembros para incrementar su capacidad en materia de cumplimiento y aplicación coercitiva; | UN | 164 - تطلب إلى هيئات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمؤسسات المالية الدولية والوكالات المانحة أن تدعم تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك ودولها الأعضاء على الإنفاذ والامتثال؛ |
5. Exhorta una vez más a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos y faciliten su pronta conclusión; | UN | ٥ - تطلب مرة أخرى من جميع الدول أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واختتامها دون تأخير؛ |
4. Exhorta a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos; | UN | ٤ - تدعو جميع الدول إلى أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
:: Pedir a las misiones que presten apoyo a los gobiernos anfitriones para promover la protección de los niños y para elaborar y aplicar planes de acción con miras a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños y otras infracciones graves cometidas contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة في تعزيز حماية الطفل، ووضع وتنفيذ خطط العمل الرامية إلى وقف تجنيد واستخدام الأطفال والتصدي للانتهاكات الخطيرة الأخرى المرتكبة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
El principal argumento que suele aducirse para justificar el uso de diversos sistemas de planificación institucional de los recursos es la hipotética necesidad de contar con sistemas " a la medida " que presten apoyo a determinados procedimientos y reglamentaciones. | UN | والحجج الرئيسية التي تقدم غالبا لتبرير التباين في نُظم تخطيط موارد المؤسسات هي الحاجة المتصورة إلى تنمية مصممة خصيصا لدعم عمليات وقواعد محددة. |
Hago un llamamiento a los países donantes para que presten apoyo a las partes a fin de sacar partido de los avances y las inversiones hechas hasta ahora. | UN | وأدعو البلدان المانحة إلى دعم الطرفين من أجل الاستفادة من التقدم المحرز والاستثمارات المقدمة إلى يومنا هذا. |