"que presten asistencia técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المساعدة التقنية
        
    • تقديم مساعدة تقنية
        
    • أن تقدم المساعدة الفنية
        
    • أن تقدم المساعدة التقنية
        
    • توفير المساعدة التقنية التي
        
    • تقديم المساعدات الفنية
        
    • إلى توفير المساعدة التقنية
        
    :: Alentar a los donantes a que presten asistencia técnica y financiera para facilitar la transferencia de tecnología y asistencia para la aplicación de los acuerdos regionales UN :: تشجيع المانحين على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة على تنفيذ الاتفاقات الإقليمية
    Se alienta a las Naciones Unidas y a otras entidades a que presten asistencia técnica a los Estados partes que la soliciten en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes con arreglo a la Convención. UN وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    Se alienta a las Naciones Unidas y a otras entidades a que presten asistencia técnica a los Estados partes que la soliciten en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes con arreglo a la Convención. UN وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    26. Debe instarse a los donantes, en particular a los Estados y organizaciones internacionales y regionales con la capacidad para ello, a que presten asistencia técnica y financiera apropiada a los Estados que la necesiten para la aplicación de las sanciones. UN 26 - وينبغي تشجيع الجهات المانحة، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية والإقليمية،التي تستطيع تقديم مساعدة تقنية ومالية مناسبة أن تقدم تلك المساعدة إلى الدول التي تحتاج إليها لتنفيذ الجزاءات.
    5. Exhorta también a los Estados y a las organizaciones interesadas, incluida la OMI, a que presten asistencia técnica a Somalia y a los Estados ribereños cercanos, cuando la soliciten, para aumentar la capacidad de esos Estados de garantizar la seguridad costera y marítima, incluso combatiendo la piratería y los robos a mano armada frente a las costas de Somalia y los litorales cercanos; UN 5 - يهيب كذلك بالدول والمنظمات المعنية، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية، أن تقدم المساعدة الفنية إلى الصومال والدول الساحلية المجاورة بناء على طلبها من أجل تعزيز قدرة هذه الدول على ضمان الأمن الساحلي والبحري، بما في ذلك مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال والسواحل المجاورة؛
    Se alienta a las Naciones Unidas y a otras entidades a que presten asistencia técnica a los Estados Partes que la soliciten en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes con arreglo a la Convención. UN وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    vii) Instar a los donantes, en particular a los Estados y organizaciones internacionales y regionales con la capacidad para ello, a que presten asistencia técnica y financiera apropiada a los Estados que la necesiten. UN ' 7` حث الجهات المانحة، بما فيها الدول والمنظمات الدولية والإقليمية القادرة، على تقديم المساعدة التقنية والمالية الملائمة للدول التي تحتاج إليها.
    Además, se exhorta a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales competentes a que presten asistencia técnica y apoyo al fomento de la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para ejecutar el Programa de Acción. UN ومؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة مدعوة أيضا إلى تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية غير الساحلية ودعم بناء قدراتها في تنفيذ برنامج عمل فيينا.
    8. Exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales a que presten asistencia técnica a Côte d ' Ivoire y fomenten su capacidad, a instancias del país; UN 8- يناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية تقديم المساعدة التقنية وخدمات بناء القدرات لكوت ديفوار، بناءً على طلبها؛
    6. Pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales que presten asistencia técnica a Côte d ' Ivoire y fomenten su capacidad, a instancia del país; UN 6- يناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية تقديم المساعدة التقنية وخدمات بناء القدرات لكوت ديفوار، بناءً على طلبها؛
    Felicitamos al Consejo Nacional de Transición por su apertura y disposición a trabajar con la comunidad internacional y por pedir a las Naciones Unidas que presten asistencia técnica para colaborar en la protección de los derechos humanos, en particular de las personas que pertenecen a grupos vulnerables, y para apoyar la justicia de transición. UN إننا نشيد بالمجلس الوطني الانتقالي على انفتاحه واستعداده للعمل مع المجتمع الدولي، وعلى دعوته الأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية لمساعدته في حماية حقوق الإنسان، لا سيما الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة، ولدعم العدالة الانتقالية.
    8. Exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales a que presten asistencia técnica a Côte d ' Ivoire y fomenten su capacidad, a instancias del país; UN 8- يناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية تقديم المساعدة التقنية وخدمات بناء القدرات لكوت ديفوار، بناءً على طلبها؛
    6. Pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales que presten asistencia técnica a Côte d ' Ivoire y fomenten su capacidad, a instancia del país; UN 6- يناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية تقديم المساعدة التقنية وخدمات بناء القدرات لكوت ديفوار، بناءً على طلبها؛
    6. Pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales que presten asistencia técnica a Côte d ' Ivoire y fomenten su capacidad, a instancias del país; UN 6- يناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية تقديم المساعدة التقنية وخدمات بناء القدرات لكوت ديفوار، بناءً على طلبها؛
    31. La Comisión pide a las organizaciones pertinentes, vinculadas o no al sistema de las Naciones Unidas, así como a los donantes bilaterales, que presten asistencia técnica y financiera a los países, en particular a los países en desarrollo, para la preparación de comunicaciones periódicas o informes nacionales y planes de acción nacionales en relación con el Programa 21. UN ٣١ - وتطلب اللجنة إلى المؤسسات المعنية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها وكذلك إلى المانحين الثنائيين، تقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان، وخاصة البلدان النامية، في إعداد رسائل أو تقارير وطنية دورية، وخطط عمل وطنية مستندة إلى جدول أعمال القرن ٢١.
    Guatemala acoge con beneplácito, en particular, la decisión adoptada por la Asamblea General, en su resolución 49/214, de fomentar la participación de las poblaciones indígenas en la planificación y ejecución de los proyectos que les atañan, y la decisión del Consejo Económico y Social de estimular a los organismos especializados para que presten asistencia técnica a esas poblaciones a fin de promover su desarrollo. UN وأضاف أن غواتيمالا ترحب بشكل خاص بما قررته الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/٢١٤، من تشجيع مشاركة السكان اﻷصليين في تخطيط وتنفيذ المشاريع التي تؤثر عليهم، ولقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بحث الوكالات المتخصصة على تقديم المساعدة التقنية إلى هؤلاء السكان من أجل تعزيز تنميتهم.
    También he tenido noticias de que durante el fin de semana del 19 y el 20 de agosto han llegado a Beirut expertos internacionales a los cuales el Gobierno del Líbano ha pedido que presten asistencia técnica y realicen una evaluación profesional de los procedimientos de seguridad en los cruces fronterizos. UN وقد علمتُ أيضا بأن خبراء دوليين كانت الحكومة اللبنانية قد طلبت منهم تقديم مساعدة تقنية وإجراء تقييم مهني للإجراءات الأمنية المتبعة عند النقاط الحدودية سيصلون إلى بيروت في أثناء نهاية الأسبوع التي توافق 19 و 20 آب/أغسطس.
    5. Exhorta también a los Estados y a las organizaciones interesadas, incluida la OMI, a que presten asistencia técnica a Somalia y a los Estados ribereños cercanos, cuando la soliciten, para aumentar la capacidad de esos Estados de garantizar la seguridad costera y marítima, incluso combatiendo la piratería y los robos a mano armada frente a las costas de Somalia y los litorales cercanos; UN 5 - يهيب كذلك بالدول والمنظمات المعنية، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية، أن تقدم المساعدة الفنية إلى الصومال والدول الساحلية المجاورة بناء على طلبها من أجل تعزيز قدرة هذه الدول على ضمان الأمن الساحلي والبحري، بما في ذلك مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال والسواحل المجاورة؛
    El Gobierno Federal de Transición destaca además que se deben respetar plenamente la soberanía y la integridad territorial de Somalia, e insta a los Estados y a las organizaciones interesadas a que presten asistencia técnica a Somalia. UN وتشدد الحكومة الاتحادية الانتقالية بالإضافة إلى ذلك على أنه يتعين أن تحترم سيادة الصومال ووحدة أراضيه احتراما تاما وتهيب بالدول والمنظمات المهتمة أن تقدم المساعدة التقنية إلى الصومال.
    7. Alienta a los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que presten asistencia técnica para controlar de forma más eficiente los productos químicos precursores. UN 7- يشجّع الدول والمنظمات الدولية المختصة على توفير المساعدة التقنية التي يمكن أن تُستخدم لممارسة مراقبة أكثر فعالية على السلائف.
    2. Pedir a los Ministros de Educación de los Estados Miembros que presten asistencia técnica a la República Somalí en el ámbito de la formación y cualificación de personal docente y la elaboración de planes de estudio, y que incrementen las becas en diversas universidades y establecimientos de enseñanza superior árabes. UN 2 - دعوة وزارات التعليم في الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدات الفنية إلى جمهورية الصومال في مجالات التدريب والتأهيل للمعلمين، وتطوير المناهج الدراسية، وزيادة المنح الدراسية في مختلف الجامعات والمعاهد العليا العربية.
    1. Se exhorta a los socios internacionales en el desarrollo que presten asistencia técnica en las esferas de la formación de capacidad de los recursos humanos y de las instituciones para la formulación de las políticas de consumo y su aplicación. UN 1- يدعى الشركاء الدوليون في التنمية إلى توفير المساعدة التقنية في المجالات المتعلقة ببناء القدرات على مستوى الموارد البشرية والمستوى المؤسسي لوضع سياسة عامة للمستهلكين وإنفاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more