Se trata de un avance importante, e insto a los Estados Miembros a que presten especial atención a este asunto. | UN | وهذه خطوة كبيرة إلى الأمام، وإني أحث الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة. |
vi) A que presten especial atención a una distribución más equitativa de las actividades de proyectos del MDL. | UN | `6` إيلاء اهتمام خاص لمسألة توزيع أنشطة مشاريع الآلية على نحو أكثر إنصافاً؛ |
Es importante exhortar a las Naciones Unidas a que presten especial atención a las comunicaciones externas. | UN | ومن المهم حض الأمم المتحدة على إيلاء اهتمام خاص للاتصالات الخارجية. |
El Foro hace un llamamiento a todas las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a otras entidades intergubernamentales para que presten especial atención a los derechos humanos y a los problemas de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres, a la hora de elaborar, ejecutar y evaluar sus políticas y programas, y para que promuevan la participación significativa de las mujeres indígenas. | UN | 47 - ويدعو المنتدى جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى إيلاء اهتمام كبير لحقوق الإنسان واهتمامات الشعوب الأصلية، وعلى وجه الخصوص نساء الشعوب الأصلية، لدى تصميم، وتنفيذ، وتقييم سياساتها العامة وبرامجها، وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية بشكل ذي مغزى. |
Exhortamos a las Naciones Unidas para que presten especial atención a este tema durante su proceso de reforma. | UN | ونحث الأمم المتحدة على أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة في عملية الإصلاح الخاصة بها. |
37. Exhorta a todos los Estados a que presten especial atención a la protección, el bienestar y los derechos de las niñas afectadas por conflictos armados; | UN | 37- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الفتيات المتأثرات بالصراع المسلح ولرفاههن وحقوقهن؛ |
5. Exhorta a los Estados a que presten especial atención a la promoción y protección de los derechos humanos de los niños de ambos sexos pertenecientes a minorías; | UN | 5 - تهيب بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال، ذكورا وإناثا، المنتمين إلى أقليات؛ |
En este contexto, se pide a los Estados Partes que presten especial atención a las niñas con discapacidad adoptando las medidas necesarias, y en caso de que sea preciso, medidas suplementarias, para garantizar que estén bien protegidas, tengan acceso a todos los servicios y estén plenamente incluidas en la sociedad. | UN | وفي هذا السياق، فإن الدول الأطراف مطالبة بإيلاء عناية خاصة للبنت المعوقة باتخاذ التدابير الضرورية، وعند اللزوم تدابير إضافية، بغية كفالة حمايتها على النحو الوافي، وحصولها على الخدمات وإدماجها في المجتمع إدماجاً كاملاً. |
Se alienta a las personas a que presten especial atención a las cuestiones de género en todos los ámbitos del desarrollo. | UN | ويحث الناس على إيلاء اهتمام خاص لمسائل المساواة بين الجنسين في كل مجالات التنمية. |
Instamos a los Estados Miembros a que presten especial atención a las necesidades de estos colectivos vulnerables. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات هذه الفئات الضعيفة من السكان. |
Por consiguiente, la Relatora Especial insta a los funcionarios de la agencia a que presten especial atención a los casos que puedan implicar explotación sexual comercial de menores y que hagan un esfuerzo especial para obtener información a este respecto. | UN | ولذلك تحث المقررة الخاصة موظفي الهيئة على إيلاء اهتمام خاص للحالات التي قد تنطوي على استغلال جنسي تجاري لﻷطفال وعلى أن يبذلوا جهوداً خاصة لجمع المعلومات في هذا الخصوص. |
A este respecto se ha invitado a los Estados participantes en el Fondo Africano de Desarrollo que existe en el seno del Banco Africano de Desarrollo a que presten especial atención a la diversificación de las economías africanas. | UN | ومن ثم فإن الدول المشاركة في صندوق التنمية الأفريقي القائم في إطار مصرف التنمية الأفريقي، مدعوة في هذا الصدد إلى إيلاء اهتمام خاص لتنويع الاقتصادات الأفريقية. |
Insta a los países de la NEPAD a que presten especial atención a las necesidades del continente en lo que concierne a la asistencia oficial para el desarrollo, el manejo de la deuda y el comercio. | UN | وحَث الشركاء في مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على إيلاء اهتمام خاص باحتياجات القارة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية ومعالجة مشكلة الديون والتجارة. |
La UNESCO alienta a los órganos y organismos de las Naciones Unidas a que presten especial atención a estos y otros grupos y personas, como los desplazados, las comunidades que sufren conflictos y los países que los han sufrido. | UN | وتشجع اليونسكو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها على إيلاء اهتمام خاص لهذه المجموعات وغيرها من المجموعات والأفراد مثل المشردين والمجتمعات التي تعيش في حالة نزاع والبلدان الخارجة من النـزاعات. |
18. Insta a los países de África a que presten especial atención a un crecimiento inclusivo, equitativo y sostenible, que aumente el empleo, incluso mediante programas de inversión que generen muchos puestos de trabajo, y que reduzca las desigualdades y mejore el ingreso per cápita real en las zonas rurales y urbanas; | UN | 18 - يحث البلدان الأفريقية على إيلاء اهتمام كبير لتحقيق النمو الشامل والمنصف والمستدام، والقادر على استيعاب عمالة كثيفة، بما في ذلك من خلال برامج الاستثمار ذات العمالة الكثيفة، و على الحد من أوجه عدم المساواة وتحسين الدخل الحقيقي للفرد في كل من المناطق الريفية والحضرية؛ |
El Comité de los Derechos del Niño, en su observación general núm. 9, pide a los Estados que presten especial atención a las niñas con discapacidad para garantizar que estén bien protegidas, tengan acceso a todos los servicios y estén plenamente incluidas en la sociedad. | UN | وتطلب لجنة حقوق الطفل، في تعليقها العام رقم 9، من الدول أن تولي اهتماما خاصا لهم لضمان حمايتهم، والوصول إلى جميع الخدمات والاندماج الكامل في المجتمع. |
37. Exhorta a todos los Estados a que presten especial atención a la protección, el bienestar y los derechos de las niñas afectadas por conflictos armados; | UN | 37- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الفتيات المتأثرات بالصراع المسلح ولرفاههن وحقوقهن؛ |
6. Exhorta a los Estados a que presten especial atención a la promoción y protección de los derechos humanos de los niños pertenecientes a minorías, teniendo en cuenta que es posible que los niños y las niñas estén expuestos a diferentes riesgos; | UN | 6 - تهيب بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال، المنتمين إلى أقليات مع مراعاة أن البنات والصبيان قد يواجهون أنواعا مختلفة من المخاطر؛ |
En este contexto, se pide a los Estados Partes que presten especial atención a las niñas con discapacidad adoptando las medidas necesarias, y en caso de que sea preciso, medidas suplementarias, para garantizar que estén bien protegidas, tengan acceso a todos los servicios y estén plenamente incluidas en la sociedad. | UN | وفي هذا السياق، فإن الدول الأطراف مطالبة بإيلاء عناية خاصة للبنت المعوقة باتخاذ التدابير الضرورية، وعند اللزوم تدابير إضافية، بغية كفالة حمايتها على النحو الوافي، وحصولها على الخدمات وإدماجها في المجتمع إدماجاً كاملاً. |
La Junta recomienda que el PNUFID pida a sus oficinas exteriores y al PNUD que presten especial atención a la necesidad de presentar anualmente los certificados de auditoría en la fecha establecida. | UN | 76 - يوصي المجلس بأن يطلب " صندوق البرنامج " إلى مكاتبه الميدانية وإلى " برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " توجيه اهتمام خاص إلى فرض الإلتزام بالموعد النهائي السنوي لتقديم تقرير مراجعة الحسابات. |
852. El Foro Permanente insta a los Estados a que intensifiquen las actividades a nivel nacional para aplicar la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, de 31 de octubre de 2000, sobre la mujer, la paz y la seguridad, incluso mediante planes de acción nacionales que presten especial atención a la mujer indígena. | UN | 52 - ويحث المنتدى الدائم الدول على مضاعفة ما تبذله من جهود على الصعيد الوطني لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بشأن المرأة والسلام والأمن، بوسائل من بينها خطط العمل الوطنية التي تولي اهتماما خاصا لنساء الشعوب الأصلية. |