"que prohíben la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تحظر
        
    • التي تمنع
        
    • الذي يحظر
        
    • الرامية إلى حظر
        
    • والتي تحظر
        
    • تنص على حظر
        
    • تحظر الاستغلال
        
    • اللذين يحظران
        
    • اللذان يحظران
        
    • اللتين تحظران
        
    En ellas figuran muchas disposiciones que prohíben la discriminación por razón del género. UN وتتضمن هذه القوانين الكثير من اﻷحكام التي تحظر التفرقة بين الجنسين.
    Celebra poder anunciar que la mayoría de las eritreas apoyan las leyes que prohíben la práctica de la mutilación genital femenina. UN وقالت إنها يسعدها أن تعلن أن أغلبية النساء في إريتريا يؤيدن القوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    También se consideran constructivas las disposiciones jurídicas que prohíben la expresión de conceptos que alienten el racismo e inciten a la violencia. UN كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة.
    Además, se decía que a menudo se infringían los preceptos constitucionales que prohíben la detención en régimen de incomunicación. UN وقيل كذلك إن المبادئ الدستورية التي تحظر الحبس في حالة عزل عن أي اتصال كثيرا ما تُنتهك.
    Las universidades y otras instituciones de educación están sujetas a leyes que prohíben la discriminación contra la mujer por motivo de sexo. UN الجامعات والمؤسسات التعليمية الأخرى خاضعة للقوانين التي تمنع التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس.
    Artículo 14 En el cuarto informe periódico se examinan en detalle las leyes que prohíben la discriminación contra las mujeres que viven y trabajan en las zonas rurales, que en 1997 eran 21 millones. UN ناقش التقرير الدوري الرابع بالتفصيل التشريع الذي يحظر التمييز ضد النساء اللاتي يعشن ويعملن في المناطق الريفية، اللاتي يبلغ مجموع عددهن في روسيا ٢١ مليون امرأة في عام ١٩٩٧.
    También se consideran constructivas las disposiciones jurídicas que prohíben la expresión de conceptos que alienten el racismo e inciten a la violencia. UN كما أن اﻷحكام القانونية التي تحظر الكلام الذي يشجع التعصب العنصري أو يحرض على العنف تعتبر بنﱠاءة.
    En este contexto, deben revisarse las políticas que prohíben la migración de mujeres para que la migración ilegal se reduzca en la medida de lo posible. UN وينبغي في هذا الصدد، تنقيح السياسات التي تحظر هجرة النساء بحيث يمكن اﻹقلال من الهجرة غير النظامية إلى أقصى حد ممكن.
    Debería, además, pedir a los Estados que incluyesen en su legislación las normas internacionales que prohíben la tortura. UN كما يتعين أن تحث الجمعية العامة الدول أيضا على أن تدرج في تشريعاتها القواعد الدولية التي تحظر التعذيب.
    En efecto, aunque este artículo contiene una de las cláusulas del Pacto que prohíben la discriminación, enuncia un derecho específico. UN ورأى أن هذه المادة تنص في الواقع على حق محدد وإن ورد فيها أحد أحكام العهد التي تحظر التمييز.
    Las leyes que prohíben la discriminación son un primer paso hacia su prevención y eliminación. UN 18 - وتشكل القوانين التي تحظر التمييز أول خطوة باتجاه منعه والقضاء عليه.
    26. El Gobierno español ha recordado las principales disposiciones constitucionales y jurídicas que prohíben la discriminación racial en España. UN 26- أعادت حكومة إسبانيا إلى الأذهان الأحكام الدستورية والقضائية الأساسية التي تحظر التمييز العنصري في إسبانيا.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique las leyes que prohíben la explotación de la prostitución de mujeres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكون صارمة في تطبيق القوانين التي تحظر استغلال بغاء النساء.
    Kenya también ha ratificado los instrumentos que prohíben la participación de los niños en los conflictos armados. UN كما صدقت كينيا أيضا على الصكوك التي تحظر تورط الأطفال في الصراعات المسلحة.
    También convendría saber si Zambia se propone enmendar las disposiciones en que se establece que las leyes tradicionales no están sujetas a las disposiciones constitucionales que prohíben la discriminación. UN وأضافت قائلة إن من المفيد معرفة ما إذا كانت زامبيا تتوخى تعديل الأحكام التي تنص على عدم خضوع القوانين العرفية للأحكام الدستورية التي تحظر التمييز.
    Preocupado por el hecho de que no se hayan ratificado universalmente los tratados que prohíben la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud, UN وإذ يساوره القلق لأن المعاهدات التي تحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لم يتم التصديق عليها عالمياً،
    Sírvase exponer las disposiciones jurídicas que prohíben la adquisición de armas de fuego sin un permiso, en particular en el momento de la compra. UN يرجى إيراد عرض موجز للأحكام القانونية التي تحظر حيازة الأسلحة النارية دون ترخيص، وبخاصة عند الشراء.
    Entre las disposiciones que prohíben la violencia doméstica figuran las siguientes: UN وفيما يلي بعض النصوص التي تحظر العنف الأسري:
    En Mauricio, a pesar de la existencia de leyes que prohíben la discriminación contra las niñas, persiste la discriminación de hecho. UN وعلى الرغم من القوانين التي تحظر التمييز ضد الطفلة في موريشيوس، فإن التمييز الفعلي مستمر.
    El Comité insta al Gobierno a que haga cumplir las leyes que prohíben la discriminación contra las mujeres de la casta dalit y el sistema devadasi. UN 75 - وتحث اللجنة الحكومة على إنفاذ القوانين التي تمنع التمييز ضد نساء داليت وحظر نظام ديفاداسي.
    Consulta: Apunte cuales son las medidas legales que prohíben la coleta de fondos para prácticas terroristas. UN سؤال: أوجز الحكم القانوني الذي يحظر جمع الأموال لأغراض إرهابية.
    En el caso de algunos Estados, las medias que prohíben la incitación parecen vagas o excesivas. UN وبالنسبة إلى بعض الدول، تبدو التدابير الرامية إلى حظر التحريض فضفاضة أو يعوزها الوضوح.
    Todo ello a pesar del conocimiento por parte de la administración aduanera del país del gran alcance de las resoluciones sobre Côte d’Ivoire, que prohíben la importación de armas y equipos conexos y la exportación de diamantes en bruto. UN وهذا على الرغم من كون إدارة الجمارك الإيفوارية على علم بالنطاق الواسع للقرارات الصادرة بشأن كوت ديفوار، والتي تحظر استيراد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة وتصدير الماس الخام.
    Además, varios Estados han formulado disposiciones en leyes específicas que prohíben la discriminación por motivos de discapacidad, por ejemplo leyes relativas al trabajo y a la educación. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت دول كثيرة في تشريعات محددة أحكاماً تنص على حظر التمييز على أساس الإعاقة، مثل التشريعات المتعلقة بالعمالة والتعليم.
    En algunos países, como Alemania y Liechtenstein, el código penal incluye los delitos de trata de personas cometidos en otros países, mientras que en otros, como el Canadá, la legislación tiene disposiciones específicas que prohíben la explotación sexual de los niños. UN وفي بعض البلدان، ومنها على سبيل المثال ألمانيا وليختنشتاين، يغطي القانون الجنائي جرائم الاتجار بالبشر المرتكبة في البلدان الأخرى، بينما ينص القانون في بلدان مثل كندا على أحكام محددة تحظر الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Para garantizar que se cumplan las leyes que prohíben la discriminación y la violencia contra la mujer como el Código penal y el Código de familia, se han establecido diversos mecanismos en los planos federal y regional. UN في سبيل ضمان إنفاذ تشريعات من قبيل القانون الجنائي وقانون الأسرة اللذين يحظران ممارسة التمييز والعنف ضد المرأة، تم إيجاد آليات شتّى على المستويين الاتحادي والإقليمي.
    :: Resoluciones del Ministerio de Salud Pública (MINSAP) No. 268/90 y No. 181/95 que prohíben la entrada de ciertos plaguicidas y químicos. UN - قرارا وزارة الصحة العامة رقم 268/90 و 181/95 اللذان يحظران دخول أصناف معينة من مبيدات الحشرات والمواد الكيميائية؛
    Durante 1995 se instruyeron 291 causas contra funcionarios públicos en virtud de los artículos 243 y 245 del Código Penal de Turquía, que prohíben la tortura y los malos tratos. UN وأثناء عام ٥٩٩١، سُجلت ١٩٢ قضية ضد موظفين عموميين بموجب المادتين ٣٤٢ و٥٤٢ من قانون العقوبات التركي اللتين تحظران التعذيب وسوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more