"que promueve la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يعزز
        
    • الذي يشجع على
        
    • التي تشجع على
        
    • تعمل على تعزيز
        
    • التي تروج
        
    • الذي تدعو إليه
        
    • الذي يتولى تشجيع استمرارية
        
    • التي تروّج
        
    • تعمل على النهوض
        
    • تعمل على تشجيع
        
    • والذي يشجع
        
    • يُعزّز عملية
        
    • يعمل على تعزيز
        
    También apoya moral y económicamente al Instituto Internacional de la Danza/UNESCO, que promueve la libertad de expresión artística y la difusión de la danza. UN كما تساند معنوياً ومادياً المعهد الدولي للرقص التابع لليونسكو، الذي يعزز حرية التعبير الفني والترويج للرقص.
    La MPTF es una firme defensora del concepto de la Aldea del Milenio, que promueve la cohesión y la sostenibilidad. UN ومؤسسة ملشاند وبرباتي وتاداني هي مؤيد قوي لمفهوم قرية الألفية الذي يعزز الاتساق والاستدامة؛
    Es precisamente este sistema de creencias y prácticas basadas en el género lo que promueve la desigualdad y la discriminación. UN وهذا النظام الخاص بالمعتقدات والممارسات الجنسانية هو الذي يشجع على التفاوت بين الجنسين والتمييز.
    Creemos que este aumento del comercio de armas, que promueve la delincuencia organizada, las actividades terroristas y el tráfico de drogas, requiere la atención urgente de la comunidad internacional. UN ونحن نرى أن هذه الزيادة في تجارة اﻷسلحة التي تشجع على الجريمة المنظمة واﻷنشطة اﻹرهابية والاتجار بالمخدرات، تتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    La Comisión Independiente de Medios de Comunicación es una institución que promueve la igualdad de oportunidades, en particular, los medios de comunicación libres en todo el territorio de Sierra Leona. UN واللجنة المستقلة لوسائط الإعلام هي مؤسسة معنية بتكافؤ الفرص تعمل على تعزيز وسائط الإعلام الحر في جميع أنحاء سيراليون.
    El apoyo de los Estados Miembros es esencial para la CNUDMI ya que es el único órgano del sistema de las Naciones Unidas que promueve la unificación y la armonización del derecho mercantil a nivel mundial. UN وقال إن تأييد الدول اﻷعضاء أساسي لﻷونسيترال، بوصفها الهيئة الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تروج للتوحيد والمواءمة في مجال القانون التجاري على أساس عالمي.
    La riqueza cultural con que nos ha dotado la historia debe ir de la mano con el progreso que promueve la mundialización. UN فالثراء الثقافي الذي أضفاه التاريخ علينا ينبغي أن يمضي بموازاة التقدم الذي تدعو إليه العولمة.
    El PNUD, en colaboración con el Gobierno del Brasil, ha establecido en Brasilia el Centro Internacional sobre la Pobreza, que promueve la cooperación Sur-Sur en investigación aplicada y capacitación en relación con la pobreza. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع الحكومة البرازيلية، بإنشاء المركز الدولي لمكافحة الفقر في برازيليا، الذي يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في البحث والتدريب التطبيقيين بشأن الفقر.
    El Japón sigue concediendo gran importancia al concepto de la seguridad humana, que promueve la protección y el empoderamiento de las personas para que puedan desarrollar todo su potencial. UN وما فتئت اليابان تولي أهمية كبيرة لمفهوم الأمن البشري الذي يعزز حماية الأفراد وتمكينهم من تنمية قدراتهم بالكامل.
    Deseo subrayar nuestra cooperación con el Grupo Pompidou del Consejo de Europa, que promueve la cooperación europea en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN وأود أن أؤكد تعاوننا مع مجموعة بومبيدو داخل مجلس أوروبا الذي يعزز التعاون اﻷوروبي في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Prestó servicios como Presidente de la Comisión del Sur de 1987 a 1990 y posteriormente fue designado Presidente Honorario del Centro Intergubernamental del Sur, que promueve la cooperación y la solidaridad Sur-Sur. UN فقد خدم رئيسا للجنة الجنوب من ١٩٨٧ إلــى ١٩٩٠ وسمي مؤخرا رئيســا فخريــا لمركــز الجنــوب الحكومي الدولــي، الذي يعزز التعاون والتضامن بيــن الجنوب والجنوب.
    Además, el Gobierno debería modificar la legislación sobre el divorcio para permitir la igualdad de acceso al divorcio y eliminar el pago de la dote, que promueve la discriminación. UN ويتعين على الحكومة أيضا أن تعدل قوانين الطلاق لكي تتيح تحقيق المساواة في الحصول على الطلاق وأن تلغي دفع المهر الذي يعزز التمييز.
    Este principio tiene también un fundamento jurídico en el artículo 7 de la Ley constitucional, que promueve la solidaridad económica, social y cultural entre todas las regiones de Angola, con miras al desarrollo común de toda la nación. UN ولهذا المبدأ أيضاً أساس قانوني في المادة 7 من القانون الدستوري الذي يشجع على التضامن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بين جميع مناطق أنغولا، من حيث التنمية المشتركة في البلد بأكمله.
    La legislación de Israel, que promueve la igualdad entre hombres y mujeres, figura entre las más avanzadas del mundo. El Gobierno de Israel se ha propuesto lograr, junto con las organizaciones no gubernamentales de mujeres, la plena aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وذكرت أن التشريع الاسرائيلي الذي يشجع على المساواة بين الرجل والمرأة من أكثر التشريعات تقدما في العالم، وأن حكومتها، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية النسائية، ملتزمة تماما ببلوغ التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين.
    Muchos de los obstáculos al adelanto de la mujer resultan del sistema internacional en vigor, que promueve la pobreza y la exclusión. UN 7 - واختتمت كلامها قائلة إن العديد من العقبات التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة هو نتيجة للنظام الدولي الحالي، الذي يشجع على الإقصاء والفقر.
    Esta contribución, así como la iniciativa que promueve la creación de centros de excelencia para la enseñanza del periodismo en África, ampliará los conocimientos de los periodistas para investigar abiertamente cuestiones relativas al desarrollo y el buen gobierno. UN وستساعد هذه المساهمة، جنبا إلى جنب مع المبادرة التي تشجع على إنشاء مراكز امتياز أفريقية في تدريس الصحافة، على زيادة معارف الصحفيين بوسائل تقصي قضايا التنمية والحكم بصورة صريحة.
    Un proyecto del Fondo para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona brindó apoyo a la Iniciativa del Río Makona, que promueve la cooperación regional entre Guinea, Liberia y Sierra Leona. UN وقدم أحد مشاريع صندوق بناء السلام في سيراليون الدعم إلى مبادرة نهر ماكونا، التي تشجع على التعاون الإقليمي بين سيراليون وغينيا وليبريا.
    El Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para el Adelanto de la Mujer es el único instrumento de su tipo que promueve la integración de la mujer y le permite enfrentar mejor los nuevos problemas que surgen en un mundo en evolución. UN وقالت إن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة هو اﻷداة الوحيدة من نوعها التي تعمل على تعزيز إدماج المرأة وتمكينها من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة في عالم متغير.
    La Comisión de Derechos Humanos ha lanzado una nueva gama de publicaciones en inglés y maorí que promueve la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN أصدرت لجنة حقوق الإنسان طائفة جديدة من المنشورات التي تروج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باللغة الانكليزية وباللغة الماورية.
    Además de generar oportunidades de empleo las cooperativas se adhieren a los principios enunciados en el programa de trabajo decente que promueve la OIT. UN 14 - والتعاونيات، بالإضافة إلى توفيرها لفرص العمل، تأخذ بمبادئ برنامج توفير العمل اللائق الذي تدعو إليه منظمة العمل الدولية().
    La CESPAP también coadyuvó al establecimiento del Foro Urbano de Asia y el Pacífico, que promueve la cooperación entre los grupos participantes. UN كذلك شاركت اللجنة في إنشاء محفل التحضر ﻵسيا والمحيط الهادئ، الذي يتولى تشجيع استمرارية التعاون فيما بين المجموعات المعنية.
    CountrySTAT Se incluyó en la plataforma de difusión CountrySTAT una sección para difundir el conjunto básico de datos que promueve la Estrategia mundial. UN 32 - يشمل منهاج نشر نظام المعلومات الإحصائية القطرية قسما لنشر الحد الأدنى من مجموعة البيانات الأساسية التي تروّج لها الاستراتيجية العالمية.
    La Asociación Metano a los Mercados es una iniciativa internacional que promueve la recuperación y el uso económicos y a corto plazo del metano como fuente de energía no contaminante. UN ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة.
    Gabinete de Assessoria Jurídica às Organizações Populares es una ONG brasileña que promueve la defensa de los derechos humanos. UN مكتب المشورة القانونية للمنظمات الشعبية هو منظمة غير حكومية في البرازيل تعمل على تشجيع الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Teniendo en cuenta la intensificación cada vez mayor de la circulación de personas y de bienes entre los Estados, que promueve la doble nacionalidad o la nacionalidad múltiple, el Comité considera que el hecho de poner en tela de juicio ese principio podría tener consecuencias incalculables. UN وإذا راعينا الاتجاه المتزايد نحو حرية حركة اﻷشخاص والتجارة عبر الدول والذي يشجع الحصول على جنسيتين أو حتى جنسيات متعددة، فإن اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية تشعر بأن أي انحراف عن هذا المبدأ الثابت قد تكون له نتائج غير منظورة.
    A este respecto, la estrategia también constituye un programa de gestión del cambio que promueve la introducción de los indicadores principales de desempeño. UN وفي هذا السياق، تعد استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي بمثابة برنامج لإدارة التغيير يُعزّز عملية وضع مؤشرات الأداء الرئيسية.
    La OIT también tiene una Oficina para la Igualdad de Género, que promueve la igualdad entre hombres y mujeres en toda la organización y asesora sobre la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas de la OIT. UN ولمنظمة العمل الدولية أيضا مكتب للمساواة بين الجنسين يعمل على تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في المنظمة، ويقدم المشورة فيما يتصل بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more