Una de las principales prioridades sigue consistiendo en la promoción y aplicación ulteriores de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. | UN | ولا تزال مسألة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وجميع الصكوك المعيارية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة تتصدر سلم الأولويات. |
Una de las principales prioridades sigue siendo la promoción y aplicación ulterior de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. | UN | ولا تزال مسألة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وجميع الصكوك المعيارية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة تتصدر سلم الأولويات. |
Estamos redactando nuevas leyes y dando mayor peso a las ya existentes que promueven los derechos de la mujer y sancionan severamente los delitos contra la mujer. | UN | ونعكف حاليا على صياغة قوانين جديدة، زيادة عدد القوانين التي تعزز حقوق المرأة وتتصدى بشكل حاسم للجرائم التي ترتكب ضدها. |
Además, el Estado Parte debería reforzar la capacidad humana y financiera de las distintas instituciones gubernamentales que promueven los derechos de los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز القدرات البشرية والمالية في مختلف المؤسسات الحكومية المناصرة لحقوق الطفل. |
12. Seguirá prestando apoyo a los procesos regionales e internacionales que promueven los derechos del niño; | UN | 12 - مواصلة تقديم الدعم للعمليات الإقليمية والدولية التي تنهض بحقوق الطفل؛ |
Las diversas asociaciones que promueven los derechos de la mujer reciben gran parte de su financiación de las autoridades de las Islas Faroe. | UN | ويتلقى العديد من الرابطات التي تروج لحقوق المرأة نسبة كبيرة من أموالها من سلطات جزر فارو. |
El UNICEF también firmará alianzas a escala mundial para ampliar las oportunidades que promueven los derechos de los niños y las mujeres. | UN | وستنضم اليونيسيف إلى شراكات عالمية لتوسيع نطاق الفرص التي تعزز حقوق الطفل والمرأة. |
Muchas trabajan en ONG que promueven los derechos de mujeres y niños y son consultadas por las más altas autoridades nacionales responsables de la toma de decisiones. | UN | وتعمل العديد منهن في المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق الأم والطفل واللاتي تستشيرهن أعلى سلطات اتخاذ القرارات. |
Seguir reforzando las instituciones que promueven los derechos humanos, la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y el estado de derecho; | UN | مواصلة تمتين المؤسسات التي تعزز حقوق الإنسان والديمقراطية والحوكمة الجيدة وسيادة القانون؛ |
Al respecto, éste último puede ser particularmente útil porque presta asistencia para capacitación, becas, cursos prácticos y otras actividades que promueven los derechos humanos. | UN | وقد يكون صندوق التبرعات للخدمات الاستشارية مفيدا بوجه خاص بالنظر الى أنه يقدم مساعدات التدريب والزمالات وحلقات العمل واﻷنشطة اﻷخرى التي تعزز حقوق اﻹنسان. |
:: Aumento de la capacidad de los gobiernos naciones y regionales y las organizaciones no gubernamentales que promueven los derechos de las mujeres | UN | - زيادة قدرة المنظمات الحكومية وغير الحكومية الوطنية والإقليمية التي تعزز حقوق المرأة |
Una de las principales prioridades sigue siendo la promoción y aplicación ulterior de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. III. Medidas adoptadas por la Organización de las Naciones Unidas para | UN | ولا تزال تتصدر سلم الأولويات مسألة زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة. |
Una prioridad importante sigue siendo la promoción y ulterior aplicación de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. | UN | وتظل زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة في صدارة الأولويات. |
Una de las principales prioridades sigue siendo la promoción y aplicación ulterior de la Convención y los demás instrumentos normativos internacionales que promueven los derechos humanos de la mujer. | UN | ولا يزال تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة أولويةً من الأولويات العليا. |
El Organismo se encarga de la elaboración de estrategias amplias para la aplicación, coordinación y reglamentación de las políticas y programas nacionales que promueven los derechos y el bienestar de todos los niños. | UN | وهذه الوكالة مكلفة بوضع استراتيجيات شاملة لتنفيذ وتنسيق وتنظيم السياسات والبرامج الوطنية التي تعزز حقوق ورعاية ورفاه جميع الأطفال. |
Además, el Estado Parte debería reforzar la capacidad humana y financiera de las distintas instituciones gubernamentales que promueven los derechos de los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز القدرات البشرية والمالية في مختلف المؤسسات الحكومية المناصرة لحقوق الطفل. |
Los grupos que promueven los derechos del niño adoptarán medidas de presión para exigir que se modifiquen determinados aspectos de la nueva Ley de delitos sexuales, mediante jurisprudencia o enmiendas. | UN | ستدعو الجماعات المناصرة لحقوق الطفل إلى إجراء تغيير في جوانب معينة من قانون الجرائم الجنسية الجديد إما عن طريق سوابق قانونية أو عن طريق إدخال تعديلات. |
Muchas han adoptado códigos de conducta que incluyen la igualdad entre los géneros en el trato a sus trabajadores, y algunas han creado fundaciones privadas para apoyar proyectos que promueven los derechos de la mujer en una serie de contextos. | UN | وكثير منها اتبع مدونات لقواعد السلوك تشمل الالتزام إزاء مساواة الجنسين في معاملة مستخدميها، وعمد بعضها إلى إرساء أسس خاصة لدعم المشاريع التي تنهض بحقوق المرأة في نطاق واسع من السياقات. |
Se han creado programas de radio y televisión, y dos premios anuales para las obras de los medios de comunicación que promueven los derechos humanos y la tolerancia. | UN | واستحدثت برامج إذاعية وتلفزيونية، وخُصّصت جائزتان سنويتان تمنحان لأعمال وسائط الإعلام التي تروج لحقوق الإنسان وللتسامح. |
Merece una especial atención de todos los actores que promueven los derechos del niño. | UN | وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل. |
:: Continuar aplicando y desarrollando políticas que promueven los derechos humanos y aseguran el progreso, la prosperidad y el bienestar de las personas que pertenecen a la minoría musulmana en Tracia, con arreglo a las normas y los principios de derechos humanos. | UN | :: مواصلة تنفيذ ووضع سياسات تعزز الحقوق وتتكفل بتقدم الأشخاص المنتمين إلى الأقلية المسلمة في ترافيا وازدهارهم ورفاههم، وفقا للمعايير والأعراف المعاصرة في ميدان حقوق الإنسان. |
Algunas de las medidas más importantes tomadas por los gobiernos entrañan el afianzamiento de las leyes, las políticas y los mecanismos nacionales que promueven los derechos humanos, incluso los derechos reproductivos. | UN | 17 - ومن أهم المبادرات التي اتخذتها الحكومات تعزيز القوانين والسياسات والآليات الوطنية التي تدعم حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإنجابية. |
no gubernamentales que promueven los derechos humanos 50 19 | UN | الساعية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان ٠٥ ٨١ |