"que proponga" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يقترح
        
    • أن تقترح
        
    • الذي يقترح
        
    • وأن يقترح
        
    • التي يقترحها
        
    • التي تقترحها
        
    • بأن يقترح
        
    • تقترحه
        
    • أن تسمي
        
    • بأن تقترح
        
    • لاقتراح ما
        
    • التي يدعو إليها
        
    • الذي سيقترحه
        
    • الذي يقترحه
        
    • قد تقترحها
        
    También se pide al Secretario General que proponga diversos asuntos o temas que encierren interés mutuo y que sean pertinentes a la elaboración de un programa de desarrollo. UN ويطلب في مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يقترح سلسلة من المسائل ذات الاهتمام المشترك والتي لها علاقة بوضع خطة للتنمية.
    Pido al Presidente que proponga el modo en que podríamos hacerlo, ya que lo que tenemos que decir ciertamente se relaciona con este voto. UN وأرجو من الرئيس أن يقترح طريقة نتمكن بها من القيام بذلك، لأن ما سنقوله يتصل قطعا بهذا التصويت.
    Para la vacante correspondiente a los Estados de Europa Oriental, el Grupo ha respaldado a la Federación de Rusia para que proponga un candidato. UN وبالنسبة للمقعد الوحيد المخصص لمجموعة دول أوروبا الشرقية، صادقت المجموعة على أن يقترح الاتحاد الروسي مرشحاً.
    Se ha remitido al Gobierno un proyecto de los resultados para que proponga las medidas pertinentes. UN وقُدم مشروع الاستنتاجات إلى الحكومة، التي من المتوقع أن تقترح تدابير لمعالجة مسألة مستوى جودة التعليم.
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها. المادة ٥١
    El Consejo pide al Secretario General que presente un informe sobre el resultado de la misión y que proponga medidas para consolidar la cesación del fuego y para lograr un arreglo político global. " UN " ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن نتائج البعثة وأن يقترح تدابير من أجل تعزيز وقف إطلاق النار وإجراء تسوية سياسية شاملة. "
    Espera que el grupo de trabajo adopte un enfoque pragmático y flexible que pueda adaptarse rápidamente a situaciones cambiantes, y que las soluciones que proponga el grupo de trabajo, en especial las soluciones a corto plazo, no encuentren obstáculos. UN وأعرب عن أمله في أن يتبع الفريق العامل أسلوبا عمليا ومرنا يكون قابلا للتكيف مع الظروف المتغيرة بسرعة وفي ألا تواجه الحلول، ولا سيما الحلول القصيرة اﻷجل، التي يقترحها الفريق العامل أية عراقيل.
    Puesto que el comentario del Sr. Lallah está relacionado con la objeción expresada por el Japón, lo invita a que proponga una manera de solucionar el problema. UN وبما أن ملاحظة السيد لالاه تتماشى مع الاعتراض الذي أثارته اليابان، فربما يمكنه أن يقترح طريقة لحل المشكلة.
    El Consejo de Administración ha pedido a la Directora Ejecutiva que proponga diferentes opciones en relación con el perfeccionamiento de las estructuras de dirección del Programa, opciones que examinará en su 19º período de sesiones. UN وطلب إلى المدير التنفيذي أن يقترح مجموعة من الخيارات المتعلقة بتحسين كفاءة هياكل إدارة البرنامج، لاستعراضها في دورته التاسعة عشرة.
    Los Estados Unidos proponen que se prorrogue el mandato de las misiones dentro de los límites de los recursos existentes y que se pida al Secretario General que proponga opciones sobre posibles economías para que sean examinadas por la Comisión. UN وتقترح الولايات المتحدة تمديد هاتين البعثتين ضمن الموارد القائمة، وأن يُطلب إلى اﻷمين العام أن يقترح خيارات لوفورات ممكنة كي تنظر فيها اللجنة.
    Surge entonces la cuestión de si hacen falta otras disposiciones particulares; en caso afirmativo, la Comisión podría impartir instrucciones al Grupo de Trabajo en el sentido de que proponga disposiciones respecto de otros documentos negociables. UN وثار سؤال بعد ذلك عما إذا كانت هناك حاجة إلى أحكام محددة أخرى، وفي هذه الحالة، يمكن للجنة أن تطلب إلى الفريق العامل أن يقترح أحكاما بشأن الوثائق اﻷخرى القابلة للتداول.
    58. En la decisión 3/COP.3 se pide al Secretario Ejecutivo que proponga los ajustes que puedan ser necesarios para el bienio 2000-2001. UN 58- ويطلب المقرر 3/م أ-3 إلى الأمين التنفيذي أن يقترح أية تعديلات قد تكون ضرورية لفترة السنتين 2000-2001.
    También apoya la organización del Foro Mundial de la Televisión de las Naciones Unidas y espera que proponga medidas concretas especialmente encaminadas a reducir la brecha digital. UN كما أنها تؤيد عقد منتدى الأمم المتحدة العالمي الخامس للتلفزيون وتأمل أن يقترح هذا المنتدى تدابير متضافرة تتخذ لتضييق الفجوة الرقمية.
    En concreto, por lo que respecta a la Comisión, se espera que proponga medidas de reparación a las víctimas de la crisis. UN وينتظر تحديداً من لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أن تقترح تدابير لتقديم التعويضات إلى ضحايا الأزمة.
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    El Consejo pide al Secretario General que presente un informe sobre el resultado de la misión y que proponga medidas para consolidar la cesación del fuego y para lograr un arreglo político global. " UN " ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن نتائج البعثة وأن يقترح تدابير من أجل تعزيز وقف إطلاق النار وإجراء تسوية سياسية شاملة. "
    La autoridad de la administración pública está obligada a ocuparse de las pruebas que el defensor público de los derechos presente en el razonamiento del dictamen, así como de las medidas que proponga. UN وتلتزم سلطات الإدارة العامة بالتعامل مع الدليل الذي يقدمه أمين المظالم في حيثيات الحكم والتدابير التي يقترحها.
    Examinará y respaldará el plan de trabajo y las actividades del Club que proponga la Secretaría; UN استعراض خطة عمل النادي التي تقترحها الأمانة والموافقة عليها؛
    Por tanto, la OSSI considera que el Secretario General debería dar instrucciones a su Representante Especial para el INSTRAW de que proponga al Grupo de Trabajo que estudie la opción de cerrar el INSTRAW. UN لذا، يرى المكتب أنه يتعين على الأمين العام أن يعطي توجيهات إلى ممثله الخاص للمعهد بأن يقترح على فريق العمل النظر في خيار إغلاق المعهد.
    Aprobar la demarcación territorial que proponga el Poder Ejecutivo; UN المصادقة على ترسيم حدود الأقاليم الذي تقترحه السلطة التنفيذية؛
    El Mando de las Naciones Unidas ha continuado instando al Ejército Popular de Corea a que proponga un sucesor de Checoslovaquia, de manera que la Comisión de Naciones Neutrales pueda continuar funcionando, pero todavía no ha obtenido una respuesta positiva. UN وما فتئت قيادة اﻷمم المتحدة تناشد كوريا الشمالية أن تسمي خلفا لتشيكوسلوفاكيا حتى تواصل لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة أداء عملها. لكنها لم تفعل.
    " Se encomienda al Subcomité que proponga versiones actualizadas y mejoradas del artículo 14, especialmente para aquellos países que desearían mantener este artículo. UN " تكلف اللجنة الفرعية بأن تقترح سبلا لتحديث المادة 14 وتحسينها، وخاصة لصالح البلدان التي ترغب في الاحتفاظ بهذه المادة.
    1. Decide establecer un grupo consultivo, regionalmente representativo, de ministros o representantes de alto nivel, invitando a cada región de las Naciones Unidas a que proponga de dos a cuatro gobiernos para que participen, permaneciendo no obstante abierto a la participación de otros gobiernos interesados; UN 1 - يقرر إنشاء فريق استشاري يحقق التمثيل الإقليمي ويتألف من وزراء أو ممثلين رفيعي المستوى، ودعوة كل منطقة من مناطق الأمم المتحدة لاقتراح ما بين حكومتين إلى أربع حكومات للمشاركة، مع بقاء باب المشاركة في الفريق مفتوحاً أمام الحكومات المهتمة الأخرى؛
    c) La aceptación e integración, en los planes de desarrollo y en las estrategias internacionales, de los criterios innovadores y las mejores prácticas que proponga el PNUFID sobre la aplicación de la ley y otras alternativas de desarrollo; UN (ج) قبول النهج المبتكرة والممارسات الأفضل التي يدعو إليها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات فيما يتعلق بإنفاذ القانون وتنمية البدائل وإدماج تلك النهج والممارسات في خطط التنمية والاستراتيجيات الدولية؛
    Esos funcionarios formarán parte del personal de la Corte y estarán sujetos al reglamento del personal que proponga el Secretario, previa anuencia de la Presidencia y el Fiscal, y que apruebe la Asamblea (ibíd., párr. 3). UN ويكون هؤلاء جزءا من موظفي المحكمة وخاضعين لنظام الموظفين الأساسي الذي سيقترحه المسجل، بموافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، وموافقة الجمعية (المرجع نفسه، الفقرة 3).
    En el programa de vigilancia que proponga el contratista se dispondrán los medios para evaluar la importancia de las perturbaciones que creen sus actividades. UN 42 - ويجب أن يوفر برنامج المراقبة الذي يقترحه المتعاقد الوسائل الكفيلة بتقييم حجم التعكير الذي قد ينشأ عن أنشطته.
    A fin de no dificultar los progresos de la misión, la Comisión no pondrá objeciones a la reasignación propuesta, en la inteligencia de que estos puestos se utilizarán con flexibilidad y de que la existencia de la dependencia volverá a evaluarse a la luz de la política que proponga el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la experiencia adquirida. UN وحتى لا تعوق اللجنة تقدم البعثة، فإنها لن تعترض على عملية النقل المقترحة، على أن تستخدم الوظيفتان بصورة مرنة وأن يعاد تقييم وجود الوحدة في ضوء السياسة التي قد تقترحها الإدارة، مع مراعاة الخبرة التي سبق اكتسابها، في جملة أمور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more