"que proporcionan asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تقدم المساعدة
        
    • التي تقدم مساعدة
        
    • التي توفر المساعدة
        
    • التي تقدم المساعدات
        
    • التي توفر المساعدات
        
    • الذين يقدمون المساعدة
        
    • المقدمة للمساعدة
        
    • التي توفر مساعدة
        
    • التي تتيح المساعدة
        
    • التي تقدم المعونة
        
    • الذين يقدمون مساعدة
        
    :: Número y esferas sustantivas de las instituciones que proporcionan asistencia técnica en colaboración con los equipos de apoyo en los países UN :: عدد المؤسسات التي تقدم المساعدة التقنية في شراكة مع فريق الخدمة التقنية القطرية والمجالات الفنية لهذه المؤسسات
    Ha aumentado el número de ONG que proporcionan asistencia jurídica a las víctimas, al igual que hace el Gobierno. UN وقد ازداد عدد المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة القانونية للضحايا، كما ازداد تقديم الحكومة لهذه المساعدة.
    ¿Cómo pueden los Estados partes y otros actores que proporcionan asistencia estructurar su apoyo según los planes y las prioridades nacionales, mediante, entre otras cosas, la planificación a largo plazo? UN كيف يمكن للدول الأطراف والجهات الأخرى التي تقدم المساعدة أن تنظم دعمها وفقاً للخطط والأولويات الوطنية، بما في ذلك عن طريق تمكين التخطيط الطويل الأجل؟
    Los fondos fiduciarios de cooperación técnicaTechnical cooperation trust funds son los que proporcionan asistencia para el desarrollo económico y social a los países en desarrolloare those that provide economic and social development assistance to developing countries. UN أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي تقدم مساعدة إنمائية اقتصادية واجتماعية إلى البلدان النامية.
    Hay un número cada vez mayor de programas que proporcionan asistencia médica, psicológica, social, legal y económica. UN وهناك عدد متزايد من البرامج التي توفر المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية.
    Si bien la delegación de Jordania reconoce con gratitud y aprecio las valiosas contribuciones de todas las personas, organismos, instituciones y organizaciones no gubernamentales que proporcionan asistencia humanitaria al atribulado pueblo de Bosnia y Herzegovina, también queremos expresar nuestra profunda preocupación sobre la situación humanitaria extremadamente grave en esa tierra traumatizada. UN إن وفــد بلادي وهو يعرب عن شكره وتقديره لكل اﻷفراد والجماعات والهيئات واﻷجهزة التي تقدم المساعدات اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك ليود أن يعرب أيضا عن قلقه من الحالة اﻹنسانية البالغة الخطورة هناك والناتجه عن إمعان الصرب في عدوانهم وعجز اﻷمم المتحدة عن وقف العدوان.
    Los fondos fiduciarios de cooperación técnica son los que proporcionan asistencia para el desarrollo económico y social a los países en desarrollo. UN فالصناديق الاستئمانية للتعاون التقني هي الصناديق التي توفر المساعدات الإنمائية الإقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية .
    g) Incrementar la proporción de mujeres entre el personal de los servicios de extensión y otros servicios gubernamentales que proporcionan asistencia técnica o administran programas económicos; UN )ز( زيادة نسبة النساء بين العاملين في مجال اﻹرشاد والموظفين الحكوميين اﻵخرين الذين يقدمون المساعدة التقنية أو يقومون بإدارة البرامج اﻹقتصادية؛
    Los Estados Miembros que proporcionan asistencia militar, económica o política a partes en un conflicto pueden condicionar esa ayuda al respeto de los derechos fundamentales del niño. UN فالدول الأعضاء التي تقدم المساعدة العسكرية أو الاقتصادية أو السياسية لأطراف صراع ما يمكن أن تقدم هذه المعونة مشروطة مثلا باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الطفل.
    El Consejo acoge complacido la intención de la MINUEE de continuar la ejecución de sus proyectos de efecto rápido, que proporcionan asistencia directa a las comunidades de las regiones fronterizas, y acoge con beneplácito la recomendación del Secretario General que figura en el párrafo 22 de su informe. UN ويرحب المجلس باعتزام البعثة مواصلة مشاريع الأثر السريع التي تقدم المساعدة المباشرة للمجتمعات المحلية في المناطق الحدودية، ويرحب بتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 22 من تقريره.
    El Grupo está impulsando iniciativas para identificar ámbitos de sinergia y facilitar la cooperación y coordinación entre las diferentes entidades de las Naciones Unidas que proporcionan asistencia en relación con el estado de derecho. UN ويضطلع الفريق بمبادرات لتحديد مجالات التآزر، وتيسير التعاون والتنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة في مجال سيادة القانون.
    Todos los Estados han contraído obligaciones en virtud de las resoluciones, sobre todo los Estados en situación de conflicto o que han atravesado una situación tal, pero también los que proporcionan asistencia en la etapa posterior a un conflicto. UN وتقع على عاتق جميع الدول مسؤوليات بموجب القرارات المتخذة، وخصوصاً منها الدول التي تمر في حالات صراع وحالات ما بعد الصراع، وكذلك حال الدول التي تقدم المساعدة في أعقاب انتهاء الصراع.
    Todos los Estados han contraído obligaciones, sobre todo los Estados en situación de conflicto o que han atravesado una situación tal, pero también los que proporcionan asistencia en la etapa posterior a un conflicto. UN وعلى الدول كافة مسؤوليات، ولا سيما الدول التي تشهد حالة نزاع أو حالة تعقب نزاعاً، ولكن أيضاً تلك التي تقدم المساعدة في مرحلة ما بعد النزاع.
    Aunque la mortalidad y morbilidad materna es un problema mundial, los Estados y otros actores que proporcionan asistencia internacional y cooperación técnica también deben enfocar su labor destinada a combatir la mortalidad y morbilidad materna desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ومع أن الوفيات والأمراض النفاسية عالمية في طابعها، يلزم أيضا أن تستند الدول والجهات الفاعلة الأخرى التي تقدم المساعدة الإنسانية والتعاون التقني إلى منظور قائم على حقوق الإنسان في عملها المتعلق بمعالجة الوفيات والأمراض النفاسية.
    5. Como en el pasado, la Junta se concentra esencialmente en el apoyo a los programas que proporcionan asistencia directa de carácter médico, psicológico, jurídico, social o de otro tipo a las víctimas de la tortura y sus familiares. UN ٥ - وكما في الماضي، يركز المجلس جُل اهتمامه على البرامج التي تقدم المساعدة الطبية أو النفسية أو القانونية أو الاجتماعية أو غيرها من أشكال المساعدة المباشرة إلى ضحايا التعذيـب وأفــراد أسرهــم.
    Se reducirá el número de servicios de asesoramiento que proporcionan asistencia directa a nivel de los países. UN سيُخفض عدد الخدمات الاستشارية التي تقدم مساعدة مباشرة على المستوى القطري.
    Este estudio podría servir de guía para otros países miembros que tal vez deseen elaborar un programa de formación permanente y para las organizaciones internacionales que proporcionan asistencia técnica para programas de capacitación de capacitadores; UN وقد تكون هذه الدراسة بمثابة دليل للبلدان الأعضاء التي قد ترغب في إعداد برنامج نظامي للتدريب، وللمنظمات الدولية التي تقدم مساعدة تقنية لبرامج تدريب المدربين؛
    Además de la asistencia jurídica financiada por el Estado, también hay una serie de organizaciones no gubernamentales que proporcionan asistencia letrada a las mujeres y apoyo jurídico para niños y mujeres. UN وبالإضافة إلى المساعدة القانونية التي تمولها الدولة، هناك أيضا عدد من المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة القانونية للمرأة والدعم القانوني للأطفال والنساء.
    Naturalmente, los Estados que proporcionan asistencia también podrían aclarar sus intenciones y establecer criterios más específicos con respecto al uso de esa asistencia. UN ومن الواضح أن الدول المقدمة للمساعدة ستتمكن كذلك من التعليق أكثر على نواياها والتعبير عن متطلبات أكثر دقة بخصوص استعمال تلك المساعدة.
    Las víctimas de delitos tienen derecho a que se les informe por escrito acerca de sus derechos en los procedimientos penales y de las ONG que proporcionan asistencia jurídica gratuita. UN يحق لضحايا الجرائم أن يبلغوا خطياً بحقوقهم في الإجراءات الجنائية، وأن يحصلوا على معلومات عن المنظمات غير الحكومية التي توفر مساعدة قانونية مجانية.
    Donantes, entre los que figuran los Estados Unidos y el Japón, prestaron apoyo al sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales que proporcionan asistencia humanitaria a las refugiadas y desplazadas. UN 267- وقدمت الجهات المانحة، ومنها الولايات المتحدة واليابان، الدعم لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية التي تقدم المعونة الإنسانية للاجئات والمشردات.
    La continuación de la subyugación militar de la capital se ha vuelto insoportable para los afganos y para los que proporcionan asistencia humanitaria al Afganistán en todo el mundo. UN إن إخضاع العاصمة عسكريا قد أصبح أمــرا لا يطــاق بالنسبــة لﻷفغــان وﻷولئك الذين يقدمون مساعدة إنسانية ﻷفغانستان في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more