"que proporcionan recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي توفر الموارد
        
    • التي توفر موارد
        
    • في توفير الموارد
        
    • الذين يوفرون الموارد
        
    • التي تقدم الموارد
        
    Al mismo tiempo, los ecosistemas que proporcionan recursos esenciales para la supervivencia de los pobres del medio rural se ven amenazados por la contaminación química y la degradación del medio ambiente. UN وفي الوقت نفسه، يهدد التلوث الكيميائي والتدهور البيئي النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد الأساسية لبقاء فقراء الريف.
    Lo triste es que hoy las instituciones financieras multilaterales que proporcionan recursos en condiciones de favor a los países en desarrollo siguen utilizando el producto nacional bruto como base para medir nuestra situación económica. UN واﻷمر المحزن هو، أن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف التي توفر الموارد للبلدان النامية بأسعار فائدة تسهيلية، تواصل اليوم استخدام الناتج القومي اﻹجمالي أساسا للحكم على حالتنا الاقتصادية.
    v) Aumentar la sostenibilidad de los ecosistemas que proporcionan recursos y servicios esenciales para el bienestar de los seres humanos y para las actividades económicas en el ámbito de la adopción de decisiones relacionadas con el agua; UN ' 5` تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الأساسية للرفاه البشري والنشاط الاقتصادي في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    Sin embargo, su capacidad para prestar apoyo intergeneracional varía y a menudo depende de políticas y programas que proporcionan recursos adicionales. UN إلا أن قدرتها على تقديم الدعم بين الأجيال تختلف وغالبا ما تتوقف على السياسات والبرامج التي توفر موارد إضافية.
    También se celebró una actividad paralela para debatir al plan de acción, a la que asistieron representantes de varios países, organizaciones internacionales y regionales y asociados que proporcionan recursos. UN كما نُظّم حدث جانبي لمناقشة خطة العمل حضره ممثلون من مختلف البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية والشركاء في توفير الموارد.
    El objetivo del régimen internacional sobre el acceso y la distribución equitativa de los beneficios propuestos por las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica es asegurar que los países y los pueblos indígenas que proporcionan recursos genéticos sean compensados con beneficios monetarios y no monetarios, que serían a su vez un incentivo para que conserven su diversidad biológica. UN فهدف النظام الدولي للحصول علي الفوائد وإقتسامها الذي دعت إليه أطراف الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، هو ضمان تعويض البلدان والسكان الأصليين الذين يوفرون الموارد الوراثية عن طريق فوائد نقدية وغير نقدية، تكون بدورها بمثابة حافز لهم علي المحافظة علي التنوع البيولوجي.
    El FMAM y el Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal son dos de los mecanismos financieros que proporcionan recursos financieros, técnicos y de creación de capacidad para determinadas cuestiones relacionadas con los desechos. UN 180- تتضمن الآليات المالية التي تقدم الموارد المالية والتقنية وموارد بناء القدرات لقضايا محددة تتعلق بالنفايات صندوق البيئة العالمية، والصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    iii) Mejorar la sostenibilidad de los ecosistemas que proporcionan recursos y servicios esenciales para el bienestar humano y las actividades económicas y fomentar medios innovadores para financiar su protección; UN ' 3` تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الضرورية لضمان العيش الكريم للبشر والنشاط الاقتصادي، واعتماد وسائل تمويل مبتكرة لحماية هذه النظم؛
    Las actividades humanas tienen efectos cada vez mayores en la integridad de los ecosistemas que proporcionan recursos y servicios esenciales para el bienestar y las actividades económicas. UN 24 - تؤثر الأنشطة البشرية تأثيرا متزايدا في سلامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الأساسية لرفاه البشر وازدهار الأنشطة الاقتصادية.
    [Convenido] Las actividades humanas tienen efectos cada vez mayores en la integridad de los ecosistemas que proporcionan recursos y servicios esenciales para el bienestar y las actividades económicas humanas. UN 23 - [مُتفق عليه] تؤثر الأنشطة البشرية تأثيرا متزايدا في سلامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الأساسية لرفاه البشر وازدهار الأنشطة الاقتصادية.
    15. Subraya también la importancia de promover la sostenibilidad de los ecosistemas que proporcionan recursos y servicios esenciales para el bienestar de las personas y la actividad económica, y de desarrollar medios innovadores de financiación para su protección; UN 15 - تؤكد أيضا على أهمية تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الضرورية لرفاه الإنسان والنشاط الاقتصادي، وعلى استحداث أساليب تمويل ابتكارية لغرض حمايتها؛
    15. Subraya también la importancia de promover la sostenibilidad de los ecosistemas que proporcionan recursos y servicios esenciales para el bienestar de las personas y la actividad económica, y de desarrollar medios innovadores de financiación para su protección; UN 15 - تشدد أيضا على أهمية تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الضرورية لرفاه الإنسان والنشاط الاقتصادي، وعلى استحداث أساليب تمويل مبتكرة لغرض حمايتها؛
    En el informe se destaca la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas sea cada más responsable ante los países y comunidades afectados, ante aquellos que proporcionan recursos financieros para facilitar la respuesta de las Naciones Unidas y ante sus propias instituciones, que tienen el mandato y la responsabilidad de actuar en nombre de la comunidad internacional. UN ويلقي التقرير الضوء على أهمية أن تصبح منظومة الأمم المتحدة خاضعة للمساءلة بشكل متزايد من جانب البلدان والمجتمعات المتضررة، ومن جانب الأطراف التي توفر الموارد المالية اللازمة لتيسير استجابة الأمم المتحدة ومن جانب مؤسساتها الخاصة المنوطة بولاية ومسؤولية التصرف نيابة عن المجتمع الدولي.
    Los Estados partes deberían apoyar financieramente a las asociaciones y los centros independientes que proporcionan recursos jurídicos a la mujer en su labor de educación de la mujer sobre el derecho a la igualdad y de prestación de asistencia para interponer recursos en caso de discriminación. UN ويتعين أن تقدم الدول الأطراف الدعم المالي للرابطات والمراكز المستقلة التي توفر الموارد القانونية للمرأة في سياق عملها الرامي إلى تثقيف المرأة بشأن حقوقها في المساواة ومساعدتها على السعي للحصول على الانتصاف من التمييز.
    Aumentar la sostenibilidad de los ecosistemas que proporcionan recursos y servicios esenciales para el bienestar de los seres humanos y para las actividades económicas en el ámbito de la adopción de decisiones relacionadas con el agua; UN (ب) تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية، التي توفر الموارد والخدمات الأساسية لرفاه البشر والنشاط الاقتصادي، في صنع القرارات المتصلة بالمياه؛
    :: Prestación de asesoramiento sobre la observancia de las políticas de las Naciones Unidas relativas a las minas y orientación sobre la adhesión a las normas internacionales relativas a las minas para los países que aportan contingentes y que proporcionan recursos relativos a las minas en operaciones de mantenimiento de la paz UN :: إسداء المشورة بشأن الامتثال لسياسات الأمم المتحدة المتبعة في الأعمال المتعلقة بالألغام وتقديم التوجيه للبلدان المشاركة بقوات التي توفر موارد للأعمال المتعلقة بالألغام في عمليات حفظ السلام بشأن التقيد بالمعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام
    e) Aumentar la sostenibilidad de los ecosistemas que proporcionan recursos y servicios esenciales para el bienestar de los seres humanos y para las actividades económicas en el ámbito de la adopción de decisiones relacionadas con el agua; UN (ﻫ) تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر موارد وخدمات أساسية لرفاه البشر وللنشاط الاقتصادي في مجال صنع القرارات المتصلة بالمياه؛
    En América Latina, África y Asia se están proporcionando, con cierto grado de éxito, transferencias condicionales de efectivo que proporcionan recursos monetarios a los hogares, siempre que cumplan determinados requisitos. UN ويجري الآن بقدر من النجاح في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا تنفيذ عمليات التحويل المشروط للنقود التي توفر موارد نقدية للأسر المعيشية شريطة أن تكون متفقة مع متطلبات معينة().
    En particular, tal vez desee solicitar a los países y a los asociados que proporcionan recursos que apoyen la ejecución de la Estrategia mundial y la movilización de los recursos necesarios para subsanar el déficit de financiación. UN وقد ترغب، على وجه الخصوص، في مناشدة البلدان والشركاء في توفير الموارد أن يدعموا تنفيذ الاستراتيجية العالمية وحشد الموارد اللازمة لسد ثغرة التمويل.
    En la tercera sesión, la junta ejecutiva mundial aprobó los principios y los métodos para estimar los fondos disponibles para su desembolso en cualquier año civil, ya que las contribuciones que efectúan los asociados que proporcionan recursos al fondo fiduciario mundial no siguen un calendario basado en años civiles. UN 9 - وأقر المجلس التنفيذي العالمي، في اجتماعه الثالث، المبادئ والأساليب المتعلقة بتقدير الأموال المتاحة للسداد في أي سنة تقويمية معينة، بالنظر إلى أن جدول التبرعات المقدمة من الشركاء في توفير الموارد تتبع جدولا لا يستند إلى السنوات التقويمية.
    Se determinó que el Comité directivo mundial estaría compuesto por representantes de: dos países de cada región, los asociados que proporcionan recursos en apoyo de la Estrategia mundial, todos los asociados que participan en la ejecución de la Estrategia mundial, y algunos organismos internacionales y organizaciones de usuarios. UN وتم تحديد عضوية اللجنة التوجيهية العالمية، والتي تضم ممثلين لبلدين من كل منطقة، ولجميع الشركاء الذين يوفرون الموارد لدعم الاستراتيجية العالمية، ولجميع الشركاء المشاركين في تنفيذ الاستراتيجية العالمية، ولبعض الوكالات الدولية المختارة ومنظمات المستعملين.
    31. La delegación de Nepal confiere gran importancia a la estrecha coordinación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en los asuntos de mantenimiento de la paz y apoya la propuesta de establecer un mecanismo permanente de interacción continua entre los países que aportan contingentes, los países que proporcionan recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz, el Consejo de Seguridad y la Secretaría. UN ٣١ - وأضاف قائلا إن وفده يعلق أهمية كبيرة على التنسيق الوثيق بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بمسائل حفظ السلم وأعلن تأييده للاقتراح بإنشاء آلية دائمة لاستمرار التفاعل بين البلدان المساهمة بقوات، والبلدان التي تقدم الموارد لعمليات حفظ السلم، ومجلس اﻷمن واﻷمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more