"que proporcionan servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي توفر خدمات
        
    • التي توفر الخدمات
        
    • التي تقدم الخدمات
        
    • التي تقدم خدمات
        
    • تقدم خدمات في
        
    No se puede decir que sea suficiente el número de centros privados y oficiales de Turquía que proporcionan servicios de acogida e información a la mujer por motivos de violencia. UN ولا يمكن القول إن عدد المراكز الخاصة والرسمية التي توفر خدمات اﻹيواء واﻹعلام للنساء فيما يتصل بالعنف عدد كاف.
    De ahí que sea todavía muy pequeño el número de hospital públicos que proporcionan servicios de interrupción del embarazo, de conformidad con lo estipulado por la ley. UN ونتيجة لذلك، فإن عدد المستشفيات العامة التي توفر خدمات إجهاض، كما هو محدد في القانون، لا يزال عدداً صغيراً جداً.
    Porcentaje de puestos de prestación de servicios que proporcionan servicios de salud reproductiva de calidad, de conformidad con los protocolos establecidos UN النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة
    98. A fin de determinar las medidas que es preciso adoptar, el legislativo ha optado por la autonomía colectiva, estableciendo que la administración y las empresas que proporcionan servicios públicos esenciales deben llegar a un acuerdo con sus interlocutores sindicales sobre las modalidades de una posible huelga en el marco de los acuerdos colectivos, teniendo en cuenta las opiniones manifestadas por las asociaciones de usuarios. UN ٨٩- وفيما يتعلق بتحديد الخطوات الواجب اتخاذها، اختار المشرّع الاستقلال الجماعي، أي أنه يتعين على اﻹدارات والشركات التي توفر الخدمات العامة اﻷساسية أن تتفق على طرائق القيام باﻹضرابات المحتملة مع نظرائها النقابيين عند توقيع الاتفاقات الجماعية، وذلك بعد الاستماع إلى رابطات المستخدمين.
    46. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información suficiente sobre la frecuencia del despliegue y el número de beneficiarios de las unidades sanitarias móviles que atienden a los romaníes ambulantes y las unidades móviles de salud mental que proporcionan servicios psicológicos básicos a los residentes de las zonas alejadas. UN 46- كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات ملائمة عن تواتر نشر الوحدات الصحية المتنقلة التي تزود الغجر المتجولين بالخدمات، وعدد الأشخاص الذين ينتفعون بخدماتها، ووحدات الصحة العقلية المتنقلة التي توفر الخدمات النفسية الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Cooperan asimismo con organismos locales que proporcionan servicios sociales y aplican programas similares, así como con unidades de atención de salud. UN وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية.
    Asociaciones oficiales y voluntarias que proporcionan servicios de asesoramiento y refugio a mujeres objeto de violencia UN الجمعيات الرسمية والتطوعية التي تقدم خدمات المشورة واﻹيواء في مجال العنف ضد المرأة
    En 2001 aumentó el número de valores de referencia establecidos para vigilar el porcentaje de puestos de prestación de servicios que proporcionan servicios de salud reproductiva de calidad, de conformidad con los protocolos establecidos. UN وقد شهـد عدد خطوط الأساس الموضوعة لرصد النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة زيادة أخرى في عام 2001.
    El Estado, garante del interés común, está habilitado para determinar los sectores de actividad que tienen importancia vital o las infraestructuras críticas que proporcionan servicios esenciales para la vida de todos los componentes de la población. UN فالدولة، بوصفها ضامن المصلحة العامة، تمتلك حق تحديد قطاعات الأنشطة التي لها أهمية حيوية أو الهياكل الأساسية الحساسة التي توفر خدمات أساسية لحياة جميع السكان.
    Son cada vez más las mujeres de zonas rurales que forman parte de asociaciones de ahorro y crédito, oficiales o no, que proporcionan servicios de crédito limitados. UN وتزداد أعداد النساء الريفيات اللواتي يصبحن أعضاءً في رابطات الادخار والائتمان غير الرسمية التي توفر خدمات ائتمان محدودة.
    En esos casos, el Grupo de Trabajo señaló que los Estados que proporcionan servicios de lanzamiento en ocasiones concertaban acuerdos que limitaban su responsabilidad por daños causados por un objeto espacial, entre los Estados de lanzamiento, hasta el momento en que se lograra colocar con éxito la carga útil en la órbita correcta. UN وفي تلك الحالات، لاحظ الفريق العامل أن الدول التي توفر خدمات الإطلاق تقوم أحيانا بإبرام اتفاقات تحد من مسؤوليتها عن الأضرار التي يسببها جسم فضائي، فيما بين الدول المطلقة، إلى الحد الذي توضع فيه الحمولة بنجاح في المدار الصحيح.
    b) Porcentaje de puestos de prestación de servicios que proporcionan servicios de salud reproductiva de calidad de conformidad con protocolos establecidos4 UN (ب) النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة(4)
    Una opción que ya ha beneficiado a algunas ciudades grandes de países en desarrollo es el establecimiento de sistemas de tránsito rápido mediante autobuses, los que proporcionan servicios de transporte de alta calidad a un costo bastante más bajo que otros sistemas de tránsito colectivo como los sistemas de trenes subterráneos y de superficie. UN ومن بين الخيارات التي أفادت بالفعل بعض المدن الكبرى في البلدان النامية إقامة شبكات النقل بالحافلات السريعة التي توفر خدمات نقل رفيعة بتكاليف تقل بكثير عن بدائل النقل الجماهيري الأخرى كشبكات قطارات الأنفاق والقطارات السطحية.
    166. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información suficiente sobre la frecuencia del despliegue y el número de beneficiarios de las unidades sanitarias móviles que atienden a los romaníes ambulantes y las unidades móviles de salud mental que proporcionan servicios psicológicos básicos a los residentes de las zonas alejadas. UN 166- كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات ملائمة عن تواتر نشر الوحدات الصحية المتنقلة التي تزود الغجر المتجولين بالخدمات، وعدد الأشخاص الذين ينتفعون بخدماتها، ووحدات الصحة العقلية المتنقلة التي توفر الخدمات النفسية الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Por otro lado, se indica que ha disminuido drásticamente la financiación de escuelas y clínicas que proporcionan servicios a la comunidad de refugiados afganos en el Pakistán, y algunas de ellas han tenido que cerrar. UN وأفيد باﻹضافة إلى ذلك أن تمويل المدارس والعيادات التي تقدم الخدمات إلى مجتمع اللاجئين اﻷفغان تقلص بحدة واستلزم اﻷمر إغلاق عدد منها.
    Hemos hecho considerables esfuerzos para aumentar el número de instalaciones que proporcionan servicios a los niños con necesidades especiales, de 20 en 1993 a 35 en 2000. UN ولقد بذلنا جهودا كبيرة لزيادة عدد المنشآت التي تقدم الخدمات للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، من 20 في عام 1993 إلى 35 في عام 2000.
    Ello implica la plena financiación del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, así como un aumento considerable de los fondos destinados a las organizaciones que proporcionan servicios directos a quienes los necesitan. UN وذلك يعني توفير التمويل الكامل للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، فضلا عن الزيادة الكبيرة في تمويل المنظمات التي تقدم الخدمات المباشرة للمحتاجين.
    Las organizaciones que proporcionan servicios en materia de la violencia contra la mujer pueden clasificarse en tres categorías, a saber, voluntarias, locales y oficiales. UN ويمكن تقسيم المنظمات التي تقدم خدمات في مجال العنف ضد المرأة إلى ثلاث فئات: تطوعية ومحلية ورسمية.
    El Gobierno también otorga donaciones a un cierto número de organizaciones no gubernamentales que proporcionan servicios en esas esferas. UN وقدمت الحكومة أيضا منحا لعدد من المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more