"que proporcionan un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي توفر إطارا
        
    • التي توفر إطاراً
        
    El Gobierno de Etiopía formuló y aplicó diversas políticas y estrategias que proporcionan un marco efectivo para mejorar la salud materna y neonatal. UN قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة.
    Dentro del Departamento, el Programa de capacitación en gestión de los casos de desastre, ejecutado conjuntamente con el PNUD, es uno de los pocos programas que proporcionan un marco mundial en la materia. UN وداخل اﻹدارة، يشكل برنامج التدريب على إدارة الكوارث، الذي يدار بالاشتراك مع البرنامج اﻹنمائي، أحد البرامج القليلة التي توفر إطارا عالميا في مجال إدارة الكوارث.
    Además de las políticas para la creación de capital humano, son en la actualidad importantes instrumentos macroeconómicos las que proporcionan un marco de desarrollo sostenible, económica y ecológicamente, por ejemplo, las que mejoran la gestión de los recursos naturales. UN وإلى جانب سياسات بناء رأس المال البشري، فإن السياسات التي توفر إطارا للتنمية المستدامة، اقتصاديا وإيكولوجيا، مثل تحسين إدارة الموارد الطبيعية، تشكل اﻵن أدوات هامة للاقتصادات الكلية.
    En este contexto, Nepal apoya el acuerdo al que llegó el Cuarteto a comienzos de este año, la propuesta saudita y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que proporcionan un marco útil para el logro de una paz duradera y general en el Oriente Medio. UN وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Las políticas en el sector de la salud deberían estar fundadas explícitamente en las normas y valores de derechos humanos, que proporcionan un marco normativo vinculante para la formulación de políticas. UN وينبغي إرساء السياسات الصحية إرساءً واضحاً على معايير وقيم حقوق الإنسان، التي توفر إطاراً معيارياً ملزماً لوضع السياسات العامة.
    Es posible que los fallos que proporcionan un marco de procesos específicos para organismos concretos superen obstáculos para la aplicación que un fallo general no supera. UN ويمكن للأحكام التي توفر إطارا لقيام وكالات محددة بعمليات محددة أن تؤدي إلى التغلب على العوائق التي تحول دون التنفيذ، الأمر الذي لا يتأتى في حال إصدار حكم له صفة العموم.
    Programa 21 6/, que proporcionan un marco general para fomentar la acción concertada con miras a enfrentar los problemas de desarrollo en el decenio de 1990, UN القرن ٢١)٦(، التي توفر إطارا شاملا لاتخاذ إجراءات تعاونية للتصدي للتحديات اﻹنمائية في التسعينات،
    Reconociendo la importancia decisiva de esos instrumentos, que proporcionan un marco jurídico para fortalecer la cooperación internacional, a partir de los compromisos mutuos contraídos por los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo a fin de adoptar medidas específicas para asegurar la plena aplicación de las disposiciones de dichos instrumentos, UN وإذ تسلم بالأهمية الشديدة التي تتسم بها تلك الصكوك، التي توفر إطارا قانونيا لتعزيز التعاون الدولي، يستند إلى الالتزامات المتبادلة من جانب أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية باتخاذ إجراءات عمل محددة لضمان تنفيذ أحكام الصكوك تنفيذا كاملا،
    Reconociendo la importancia decisiva de esos instrumentos, que proporcionan un marco jurídico para fortalecer la cooperación internacional, a partir de los compromisos mutuos contraídos por los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo, a fin de adoptar medidas específicas para asegurar la plena aplicación de las disposiciones de dichos instrumentos, UN وإذ تسلم بالأهمية الشديدة التي تتسم بها تلك الصكوك، التي توفر إطارا قانونيا لتعزيز التعاون الدولي، يستند إلى الالتزامات المتبادلة من جانب أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية باتخاذ إجراءات عمل محددة لضمان تنفيذ أحكام الصكوك تنفيذا كاملا،
    A tal fin, las Naciones Unidas y sus asociados, por intermedio del equipo de tareas sobre la evaluación de las necesidades del Comité Permanente entre Organismos, ultimaron las directrices operacionales sobre la evaluación coordinada en situaciones de emergencia, que proporcionan un marco e instrumentos para la coordinación de las evaluaciones de las necesidades y la consolidación de la información de las evaluaciones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وضعت الأمم المتحدة وشركاؤها، من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الصيغة النهائية للتوجيهات التنفيذية لعمليات التقييم المنسقة في حالات الطوارئ، التي توفر إطارا وأدوات لتنسيق احتياجات التقييم وتوحيد معلومات التقييم.
    Tomando nota de que las Naciones Unidas y sus asociados, por intermedio del Equipo de Tareas del Comité Permanente entre Organismos sobre la evaluación de las necesidades, han ultimado las directrices operacionales sobre la evaluación coordinada en situaciones de emergencia, que proporcionan un marco e instrumentos para la coordinación de las evaluaciones de las necesidades y la consolidación de la información de las evaluaciones, UN وإذ يحيط علما بإعداد الأمم المتحدة وشركائها، عن طريق فرقة العمل المعنية بتقييم الاحتياجات التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، الصيغة النهائية للتوجيهات التنفيذية لعمليات التقييم المنسقة في حالات الطوارئ التي توفر إطارا وأدوات لتنسيق تقييم الاحتياجات وتوحيد المعلومات المتعلقة بالتقييم،
    Reconociendo la importancia decisiva de esos instrumentos, que proporcionan un marco jurídico para fortalecer la cooperación internacional sobre la base de los compromisos mutuos de los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo en lo que respecta a adoptar medidas específicas para garantizar la aplicación plena de las disposiciones de los instrumentos, UN " وإذ تسلّم بالأهمية الحاسمة التي تتسم بها تلك الصكوك، التي توفر إطارا قانونيا لتعزيز التعاون الدولي، يستند إلى الالتزامات المتبادلة من جانب أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية باتخاذ إجراءات عمل محددة لضمان تنفيذ أحكام الصكوك تنفيذا كاملا،
    y los diversos acuerdos que proporcionan un marco general de política para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo con miras a enfrentar los problemas del desarrollo en el decenio de 1990, UN للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا)٨( والتزام كرتاخينا)٩( وجدول أعمال القرن ٢١)٠١(، ومختلف الاتفاقات التي توفر إطارا شاملا لسياسة النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة بغية التصدي للتحديات اﻹنمائية في التسعينات،
    64. La Unión Europea sigue apoyando la labor de los comités del Consejo de Seguridad establecidos en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1989 (2011), 1373 (2001) y 1540 (2004), que proporcionan un marco fundamental para las actividades internacionales de prevención y lucha contra el terrorismo y para desarrollar las capacidades nacionales y regionales para combatirlo. UN 64 - ومضت تقول إن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم عمل لجان مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرارات 1267 (1999)، و 1989 (2011)، و 1373 (2001)، و 1540 (2004) التي توفر إطارا أساسيا للجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته، وتطوير القدرات الوطنية والإقليمية على مكافحة الإرهاب.
    A ese respecto, toma nota de los diferentes programas y estrategias, como la Estrategia de Acceso y Equidad, el Programa Nacional para una Australia Multicultural o el Programa de Relaciones Comunitarias, que proporcionan un marco para estimular a los diferentes grupos culturales a compartir su particular herencia y procurar que todos los australianos disfruten de igualdad de trato y oportunidades en todas las esferas de la vida pública. UN واللجنة تحيط علما، في هذا الصدد، بمختلف البرامج والاستراتيجيات، كاستراتيجية " إتاحة الفرص واﻹنصاف " ، و " برنامج العمل الوطني لاستراليا المتعددة الثقافات " ، و " برنامج العمل للعلاقات المجتمعية " ، التي توفر إطارا يرمي إلى تشجيع مختلف المجموعات الثقافية على إشراك غيرها في تراثها المتميز وتسعى لضمان تمتع جميع الاستراليين بالمساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في جميع مجالات الحياة العامة.
    A ese respecto, toma nota de los diferentes programas y estrategias, como la Estrategia de Acceso y Equidad, el Programa Nacional para una Australia Multicultural o el Programa de Relaciones Comunitarias, que proporcionan un marco para estimular a los diferentes grupos culturales a compartir su particular herencia y procurar que todos los australianos disfruten de igualdad de trato y oportunidades en todas las esferas de la vida pública. UN واللجنة تحيط علما، في هذا الصدد، بمختلف البرامج والاستراتيجيات، كاستراتيجية " إتاحة الفرص واﻹنصاف " ، و " برنامج العمل الوطني لاستراليا المتعددة الثقافات " ، و " برنامج العمل للعلاقات المجتمعية " ، التي توفر إطارا يرمي إلى تشجيع مختلف المجموعات الثقافية على إشراك غيرها في تراثها المتميز وتسعى لضمان تمتع جميع الاستراليين بالمساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص في جميع مجالات الحياة العامة.
    La Unión Europea otorga gran importancia a la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos que proporcionan un marco normativo amplio para nuestras políticas de promoción y protección de los derechos del niño, incluidas las situaciones de crisis. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية، التي توفر إطاراً معيارياً شاملاً لسياساتنا في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك في حالات الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more