"que proporcionará" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي سيوفر
        
    • التي ستوفر
        
    • الذي سيقدم
        
    • التي سيقدمها
        
    • توفره
        
    • التي ستقدمها
        
    • الذي سيتيح
        
    • مما سيوفر
        
    • ما ستقدمه
        
    • بأنه سيقدم
        
    • التي سيوفرها
        
    • الذين سيقدمون
        
    • وسوف توفر
        
    • والذي سيوفر
        
    • ما سيتيح
        
    Acoge también con satisfacción la publicación por la Secretaría del Informe sobre el desarrollo industrial que proporcionará orientación útil a los Estados Miembros, especialmente a los países en desarrollo. UN كما يرحب بقيام الأمانة بنشر تقرير التنمية الصناعية الذي سيوفر توجيهات مفيدة للدول الأعضاء ولا سيما البلدان النامية.
    Además, ha aprobado la resolución que proporcionará recursos financieros para el proyecto de plan maestro de mejoras de infraestructura y ha adoptado medidas a raíz del informe del Comité de Conferencias. UN واتخذت كذلك القرار الذي سيوفر التمويل لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر واتخذت إجراءات بشأن تقرير لجنة المؤتمرات.
    vi) Establecer enlaces con el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Gestión de Conferencias, que proporcionará servicios de conferencias y apoyo a la Comisión de Consolidación de la Paz; UN ' 6` الاتصال بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التي ستوفر الخدمات للاجتماعات وتقدم الدعم للجنة بناء السلام؛
    La CESPAO también presta asesoramiento en la preparación de dicha publicación, que proporcionará información y análisis a fondo sobre la situación de la mujer en la región. UN وتقوم اللجنة أيضا بدور مستشار المشروع هذا المنشور الذي سيقدم تحليلا متعمقا ومعلومات خاصة بالمنطقة.
    Los miembros del Consejo aguardan con interés la información que proporcionará Sir Ketumile Masire sobre los resultados de la reunión preparatoria y su seguimiento. UN وينتظر أعضاء المجلس باهتمام المعلومات التي سيقدمها السير كيتوميلي ماسيري بشأن نتائج الاجتماع التحضيري ومتابعته.
    El sombreado tenue de las casillas indica que deberán llenarse mediante el programa informático que proporcionará la secretaría. UN ويبين التظليل الخفيف للخلايا أن من المتوقع ملئها باستخدام برنامج حاسوبي توفره الأمانة.
    La Comisión Consultiva también sugiere reducciones adicionales en dos áreas que la Asamblea General tal vez desee examinar sobre la base de la información que proporcionará la Secretaría a la Quinta Comisión. UN واقترحت اللجنة الاستشارية أيضا إجراء المزيد من التخفيضات في مجالين قد تود الجمعية العامة أن تنظر فيهما على ضوء المعلومات التي ستقدمها الأمانة العامة إلى اللجنة الخامسة.
    Mi atención se centra en mi nuevo sitio web, que proporcionará un hogar para el trabajo de mi vida... y tiene una vida perdurable propia. Open Subtitles إهتمامي مركز على موقعي الجديد و الذي سيوفر منزلاً يحتوي على أعمال حياتي و سيمتلك حياة دائمة خاصة به.
    Lo he hecho porque creo que nuestra unión es algo maravilloso que proporcionará recompensas y placeres para todos. Open Subtitles لقد فعلت ذلك لأنني آمنت أننا معاً لهو شيء رائع الذي سيوفر السعادة و المال لجميعنا
    De conformidad con los principios que allí se establecen, Tuvalu desea apoyar el proyecto de documento final de este período extraordinario de sesiones, que proporcionará un marco sólido para el logro de los objetivos de la Convención y de la Declaración del Milenio. UN وتمشياً مع المبادئ التي تتضمنها، ترغب توفالو في تأييد مشروع الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية، التي ستوفر إطاراً وجيهاً لتحقيق أهداف الاتفاقية وإعلان الألفية.
    En este sentido, observamos que los países africanos han indicado su intención de participar en el mecanismo africano de examen por pares, que proporcionará un marco para compartir las mejores prácticas en nuestro continente. UN وضمن تلك الخطوات، نلاحظ أن المزيد من البلدان الأفريقية أشارت إلى اعتزامها المشاركة في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي ستوفر إطارا للمشاركة في أفضل الممارسات في قارتنا.
    Su delegación acoge con beneplácito el informe final de la citada Comisión, que proporcionará a los Estados valiosas orientaciones en la materia. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بالتقرير النهائي للجنة الذي سيقدم إرشادات قيّمة للدول في هذا الموضوع.
    Debería fijar las cantidades máximas y mínimas que proporcionará. UN وينبغي أن يقرر الحدين الأقصى والأدنى للمبالغ التي سيقدمها.
    La inscripción se reanudará el lunes 11 de noviembre y proseguirá durante la reunión según un programa que proporcionará la secretaría. UN ويُستأنف التسجيل يوم الإثنين 11 تشرين الثاني/نوفمبر وسيستمر أثناء الدورة وفقا لجدول زمني توفره الأمانة.
    Debido a la abrumadora presión de trabajo, la Comisión Consultiva no pudo llevar a cabo un estudio detallado de los informes del Secretario General y sólo puede recomendar arreglos financieros provisionales a la espera de un examen más a fondo de los informes y de información complementaria que proporcionará la Secretaría en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وقال إنه نظرا لضغط العمل لم تتمكن اللجنة الاستشارية من دراسة تقارير اﻷمين العام بالتفصيل، وكل ما استطاعت أن تفعله هو أن توصي بترتيبات مالية مؤقتة ريثما ينظر بصورة كاملة في التقارير والمعلومات التكميلية التي ستقدمها اﻷمانة العامة الى الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Nos complace sobremanera saber que el Presidente Karzai podrá asistir a ese encuentro, que proporcionará una oportunidad para comprometernos a prestar un apoyo aún mayor al Afganistán. UN ويسرنا جدا أن الرئيس قرضاي سيتمكن من حضور الاجتماع، الذي سيتيح أيضا فرصة للتعهد بالمزيد من الدعم لأفغانستان.
    Hay un debate constante sobre el tema de la reforma electoral, que proporcionará mejores oportunidades a las mujeres. UN وهناك مناقشة جارية حول مسألة إصلاح الانتخابات، مما سيوفر فرصا أفضل للنساء.
    Recordando que las autoridades afganas desempeñarán el papel principal en la organización de las próximas elecciones presidenciales, con la asistencia de las Naciones Unidas, y destacando la importancia de la asistencia que proporcionará la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a las autoridades afganas para garantizar un entorno seguro que facilite la celebración de esas elecciones, UN وإذ يشير إلى الدور القيادي الذي ستضطلع به السلطات الأفغانية في تنظيم الانتخابات الرئاسية المقبلة، بمساعدة من الأمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية ما ستقدمه القوة الدولية من مساعدة للسلطات الأفغانية لكفالة بيئة آمنة مواتية لإجراء تلك الانتخابات،
    Jordania ha informado al grupo analizador de que proporcionará algunas contribuciones en especie para las operaciones de remoción de minas. UN وأحاط الأردن المجموعة المحللة علماً بأنه سيقدم بعض المساهمات العينية لعمليات إزالة الألغام.
    43. También se han tomado disposiciones con la Comisión Especial para ocupar oficinas en el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad, que está a punto de terminarse, y compartir los servicios de apoyo que proporcionará el Centro, como los de aerofotografía, fotografía desde la alta atmósfera, transporte, comunicaciones, interpretación y servicios médicos. UN ٤٣ - كما وضعت ترتيبات مع اللجنة الخاصة لكفالة وجود حيز مكتبي في مركز بغداد للرصد والتحقق، الذي أوشك استكماله اﻵن، وتقاسم خدمات الدعم التي سيوفرها المركز، كالتصوير الفوتوغرافي الجوي، والصور المأخوذة من ارتفاعات عالية، والنقل، والاتصالات، والترجمة الشفوية، والخدمات الطبية.
    El personal adicional, que proporcionará conocimientos especializados en los ámbitos de asuntos políticos y constitucionales, información pública, derechos humanos y apoyo al sector de la seguridad, es necesario para apoyar el aumento de las actividades previsto en la hoja de ruta. UN ويطلب توفير الأفراد الإضافيين، الذين سيقدمون الخبرة الفنية في المجال السياسي ومجالات الشؤون الدستورية والإعلام وحقوق الإنسان ودعم القطاع الأمني، لكي يضطلعوا بأنشطة الدعم المتزايد المتوخاة في خريطة الطريق.
    Otra tarea será realizar un estudio de la utilización del tiempo que proporcionará información sobre el trabajo remunerado y no remunerado. UN وهناك مهمة أخرى تتمثل في إجراء دراسة حول استخدام الوقت وسوف توفر معلومات عن العمل المدفوع أو غير المدفوع اﻷجر.
    Un ejemplo es el Consejo de Capacitación Nacional, recientemente creado, que proporcionará capacitación profesional y técnica a los jóvenes que abandonan la escuela, como alternativa a otros estudios. UN والمثال على ذلك هو مجلس التدريب الوطني الذي أنشئ حديثا والذي سيوفر التدريب الفني والمهني للصغار الذين يتركون المدارس، وذلك كبديل لدراسات أخرى.
    Por último, conforme a la nueva estructura del Consejo de Ministros, se ha creado un nuevo puesto de Ministro de Comunicaciones y Transportes que proporcionará una base más sólida para elaborar una política de transporte y planes para la reglamentación del transporte a nivel estatal. UN 23 - وختاما، تم في إطار الهيكل الجديد لمجلس الوزراء، إنشاء منصب وزاري جديد للاتصالات والنقل، وهو ما سيتيح الآن أساسا أرسخ لوضع سياسة عامة وخطط للنقل وتنظيمه على مستوى الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more