"que prosiga la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يواصل
        
    • أن يستمر
        
    • مواصلة بذل
        
    • على إحراز مزيد من
        
    • أن يتواصل
        
    • استمرار ما يجري
        
    • مواصلة سعيها
        
    5. Pide a la Conferencia de Desarme que prosiga la práctica de informar acerca de los resultados de su examen de estas cuestiones en su informe anual a la Asamblea General; UN " ٥ - تطلب الى مؤتمر نزع السلاح أن يواصل ما درج عليه من عرض نتائج نظره في هذه المسائل في تقريره السنوي الى الجمعية العامة؛
    4. Pide al Secretario General que prosiga la labor para proporcionar acceso al sistema de disco óptico en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas en condiciones de igualdad; UN ٤ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يواصل العمل على توفير فرص الوصول إلى نظام القرص البصري باللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة على قدم المساواة؛
    8. Pide al Grupo de Trabajo que prosiga la elaboración de una estrategia de gestión de la información; UN ٨ - يطلب إلى الفريق العامل أن يواصل عمله من أجل وضع استراتيجية شاملة ﻹدارة المعلومات؛
    Es de esperar que prosiga la búsqueda de una solución permanente para esta situación. UN وأعرب عن أمله في أن يستمر البحث عن حل دائم لهذه المشكلة.
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga la labor encaminada a garantizar el suministro de libros de texto en los idiomas minoritarios. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لتوفير كتب مدرسية بلغات الأقليات.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas regionales en favor de la promoción y la protección de los derechos humanos y la cooperación entre los mecanismos internacionales y regionales para proteger a los defensores de los derechos humanos, e instando a que prosiga la labor a ese respecto, UN وإذ ترحب أيضا بالمبادرات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد،
    Asimismo se pide al Secretario General que prosiga la preparación de la base de datos electrónica de la Treaty Series y que mantenga la lista de los títulos de los tratados multilaterales depositados en su poder actualizada en todos los idiomas oficiales de la Organización. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تطوير قاعدة البيانات الالكترونية لفرع المعاهدات، وأن يواصل استكمال القائمة المودعة لديه بعناوين المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بجميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    El PNUD tiene ante sí tres importantes desafíos: en primer lugar, será preciso que prosiga la reforma, desempeñando simultáneamente una función activa en la promoción del programa de reforma de las Naciones Unidas y adaptándose al entorno externo en evolución con el fin de que sigan fortaleciéndose su eficacia y eficiencia. UN أولا، سيتعين عليه أن يواصل عملية اﻹصلاح، مع القيام في الوقت ذاته بدور إيجابي نشط في دفع برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة والتكيف مع البيئة الخارجية اﻵخذة في التغير، بغية زيادة تعزيز فعاليته وكفاءته.
    64. Solicita al Secretario General que prosiga la labor encaminada a impartir una formación normalizada y concienciar sobre la explotación y los abusos sexuales; UN 64 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل مساعيه فيما يتعلق بالتدريب الموحد والتوعية بشأن مسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين؛
    Solicita al Secretario General que prosiga la labor encaminada a impartir una formación normalizada y concienciar sobre la explotación y los abusos sexuales (párr. 64) UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في مجال التدريب الموحد فيما يتعلق بمسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتوعية بها [الفقرة 64]
    5. Pide además al Secretario General que prosiga la labor de proporcionar acceso al sistema de disco óptico en los seis idiomas oficiales en pie de igualdad; UN ٥ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يواصل العمل على توفير فرص الوصول إلى نظام القرص الضوئي باللغات الرسمية الست على قدم المساواة؛
    5. Pide además al Secretario General que prosiga la labor de proporcionar acceso al sistema de disco óptico en los seis idiomas oficiales en pie de igualdad; UN ٥ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يواصل العمل على توفير امكانيات الوصول إلى نظام القرص الضوئي باللغات الرسمية الست على قدم المساواة؛
    64. Solicita al Secretario General que prosiga la labor encaminada a impartir una formación normalizada y concienciar sobre la explotación y los abusos sexuales; UN 64 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في مجال التدريب الموحد فيما يتعلق بمسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتوعية بها؛
    Solicita al Secretario General que prosiga la labor encaminada a impartir una formación normalizada y concienciar sobre la explotación y los abusos sexuales (párr. 64). UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في مجال التدريب الموحد فيما يتعلق بمسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتوعية بها (الفقرة 64)
    La Comisión expresa la esperanza de que prosiga la cooperación entre el Comité Internacional de la Cruz Roja y el Gobierno de Indonesia. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن يستمر التعاون بين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وحكومة اندونيسيا.
    Como ya se ha dicho, es indispensable aportar contribuciones voluntarias para que prosiga la labor de este importante Grupo. UN وكما ذكر من قبل، لا بدّ من تقديم تبرعات إذا ما أريد لهذا الفريق الهام أن يستمر.
    También está previsto que prosiga la cooperación con los centros regionales del Convenio de Basilea en la realización de reuniones específicas. UN ويُتوقع أيضاً أن يستمر التعاون مع المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في عقد اجتماعات معينة.
    El Comité alienta al Estado parte a que prosiga la labor encaminada a garantizar el suministro de libros de texto en los idiomas minoritarios. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لتوفير كتب مدرسية بلغات الأقليات.
    9. Observa asimismo con beneplácito que han mejorado las condiciones en las prisiones y se ha avanzado en la creación de un sistema judicial que funcione bien e insta a que prosiga la labor a ese respecto; UN ٩ - ترحب أيضا بالتحسينات في ظروف السجون وفي إيجاد نظام عامل للعدالة، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذين المجالين؛
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas regionales en favor de la promoción y la protección de los derechos humanos y la cooperación entre los mecanismos internacionales y regionales para proteger a los defensores de los derechos humanos, e instando a que prosiga la labor a ese respecto, UN وإذ ترحب بالمبادرات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد،
    A fin de que el Tribunal Internacional complete su mandato satisfactoriamente es importante que prosiga la labor de transición y remisión de causas. UN 50 - ومن المهم أن يتواصل العمل الانتقالي وإحالة القضايا إذا ما أريد للمحكمة الدولية أن تحقق ولايتها بصورة ناجحة.
    El Reino Unido ha adoptado medidas para incluir en la zona de conservación externa de las Islas Falkland algunas zonas situadas a menos de 200 millas de sus líneas de base, para evitar que prosiga la pesca no regulada en la región, práctica que perjudica a las poblaciones de peces, en particular las del calamar de aleta corta. UN وقد اتخذت المملكة المتحدة إجراء ﻹدخال مياه معينة تقع داخل نطاق ٢٠٠ ميل من خطوط أساس جزر فوكلاند في منطقة الحفظ الخارجية لجزر فوكلاند للحيلولة دون استمرار ما يجري من صيد غير محكوم لﻷسماك في تلك المنطقة بما يضر باﻷرصدة السمكية، وبصفة خاصة، حبﱠار إيليكس.
    En el foro de la Comisión Asesora, se alienta al Organismo a que prosiga la prestación de servicios sostenibles, eficientes y de calidad a los refugiados de Palestina, a fin de alcanzar sus objetivos de desarrollo humano. UN وفي إطار محفل اللجنة الاستشارية، تُشجع الوكالة على مواصلة سعيها لتقديم خدمات مستدامة وفعالة وذات صلة للاجئين الفلسطينيين، وتحقيق أهدافها في مجال التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more