"que prosigan sus esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة جهودها
        
    • مواصلة جهودهما
        
    • مواصلة جهودهم
        
    • أن تواصل جهودها
        
    • الاستمرار في بذل الجهود
        
    • مواصلة بذل جهودها
        
    • مواصلة بذل الجهود
        
    • متابعة جهودها الرامية
        
    • مواصلة القيام بهذا العمل
        
    • مواصلة جهود
        
    • استمرار الجهود من
        
    • لمواصلة جهودهما
        
    • مواصلة ما يبذلونه من جهود
        
    • جهودهما من
        
    • أن يواصﻻ بذل الجهود دعما
        
    Les exhorta a que prosigan sus esfuerzos por llevar a los grupos armados aún refractarios a la mesa de negociación. UN وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لكي تجىء المجموعات المسلحة التي لا تزال متمردة، إلى مائدة المفاوضات.
    A este respecto, exhorta a los países que aportan contingentes a que prosigan sus esfuerzos para no comprometer la eficacia de las misiones. UN وفي هذا الصدد، نحث البلدان المساهمة بقوات على مواصلة جهودها حتى لا تتعرض فعالية هذه البعثات للخطر.
    Por consiguiente, Suiza alienta a los Estados Partes en el proceso de conversaciones de las seis partes a que prosigan sus esfuerzos. UN ولذلك تشجع سويسرا الدول المشاركة في المحادثات السداسية الأطراف على مواصلة جهودها.
    Alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, UN وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين،
    Por lo tanto, exhortamos a las partes y a la comunidad internacional a que prosigan sus esfuerzos para encontrar una solución duradera que sea aceptable para las partes enfrentadas. UN ولذلك فإننا نحث اﻷطراف والمجتمع الدولي على مواصلة جهودهم ﻹيجاد حل دائم يكون مقبولا لﻷطراف المعنية.
    4. Exhorta a todas las partes en el proceso de paz a que prosigan sus esfuerzos con energía, decisión y rapidez constantes; UN ٤- تطلب إلى كل اﻷطراف في عملية السلام أن تواصل جهودها بنفس النشاط والعزم والسرعة؛
    g) Pide a sus miembros que prosigan sus esfuerzos para conseguir que el Comité Ejecutivo sea un foro de debate auténtico e interactivo y proporcione orientación que pueda ser llevada a la práctica por el ACNUR dentro de su mandato actual. UN (ز) تطلب من أعضائها الاستمرار في بذل الجهود كي تصبح اللجنة التنفيذية محفلا للمناقشة الهادفة القائمة على الحوار، وتوفر توجيهات يمكن للمفوضية السامية تنفيذها في إطار ولايتها.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que prosigan sus esfuerzos por derogar con urgencia las leyes discriminatorias. UN ونحن نحث كل دولة عضو على مواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء القوانين التمييزية على وجه الاستعجال.
    Insto a los Estados afectados en el Golfo de Guinea a que prosigan sus esfuerzos para hacer frente a este fenómeno sumamente preocupante con prontitud y eficacia. UN وإنني أحث الدول المتضررة في خليج غينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى مواجهة هذه الظاهرة المقلقة دون إبطاء وبفعالية.
    La Comisión pide a los gobiernos que prosigan sus esfuerzos por establecer, cuando proceda, mecanismos nacionales y por formular estrategias integradas y participatorias para el desarrollo sostenible. UN وتناشد اللجنة الحكومات مواصلة جهودها في سبيل إنشاء آليات قطرية، حيثما لزم ذلك، وصياغة استراتيجيات متكاملة للتنمية المستدامة تنطوي على المشاركة.
    Recordando la importancia del proceso de reconciliación nacional y haciendo un llamamiento a todas las fuerzas políticas de la República Centroafricana para que prosigan sus esfuerzos de cooperación y entendimiento, UN وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق،
    Recordando la importancia del proceso de reconciliación nacional y haciendo un llamamiento a todas las fuerzas políticas de la República Centroafricana para que prosigan sus esfuerzos de cooperación y entendimiento, UN وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق،
    Recordando la importancia del proceso de reconciliación nacional y haciendo un llamamiento a todas las fuerzas políticas de la República Centroafricana para que prosigan sus esfuerzos de cooperación y entendimiento, UN وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق،
    2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    3. Insta a las autoridades y dirigentes políticos a que prosigan sus esfuerzos por llegar a una transacción que ponga fin a la crisis política; UN ٣ - تحث السلطات والقادة السياسيين على مواصلة جهودهم من أجل التوصل إلى حل توفيقي يُنهي اﻷزمة السياسية؛
    La misión del Consejo de Seguridad también pide a las partes que prosigan sus esfuerzos con miras a la plena aplicación de los compromisos que han contraído. UN 7 - وتدعو بعثة مجلس الأمن جميع الأطراف أن تواصل جهودها في سبيل تحقيق التنفيذ الكامل للالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    g) Pide a sus miembros que prosigan sus esfuerzos para conseguir que el Comité Ejecutivo sea un foro de debate auténtico e interactivo y proporcione orientación que pueda ser llevada a la práctica por el ACNUR dentro de su mandato actual. UN (ز) تطلب من أعضائها الاستمرار في بذل الجهود كي تصبح اللجنة التنفيذية محفلا للمناقشة الهادفة القائمة على الحوار، وتوفر توجيهات يمكن للمفوضية السامية تنفيذها في إطار ولايتها.
    Al mismo tiempo, la Asamblea General ha instado a los países de Centroamérica a que prosigan sus esfuerzos para lograr una paz firme y duradera. UN وفي الوقت نفسه، تحث الجمعية العامة البلدان في أمريكا الوسطى على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق سلم راسخ ودائم.
    Aliento una vez más a ambos Gobiernos a que prosigan sus esfuerzos para concretar la delimitación de sus respectivas zonas marítimas exclusivas con miras a facilitar esa labor. UN وأنا أشجع الحكومتين على مواصلة بذل الجهود لتعيين المنطقة البحرية الحصرية لكل منهما تسهيلا لذلك.
    2. Hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que prosigan sus esfuerzos en pro del desarme nuclear con el objetivo último de eliminar las armas nucleares en el marco del desarme general y completo y hace también un llamamiento a todos los Estados para que cumplan cabalmente sus compromisos en materia de desarme y no proliferación de armas de destrucción en masa. UN ٢ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى متابعة جهودها الرامية الى نزع السلاح النووي بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية في إطار نزع السلاح العام والكامل، وتدعو كذلك جميع الدول الى تنفيذ التزاماتها في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل تنفيذا كاملا.
    2. Acoge con beneplácito los esfuerzos de los gobiernos, los órganos y organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para hacer frente al problema particular de la trata de mujeres y niñas, y les alienta a que prosigan sus esfuerzos y compartan en la mayor medida posible sus conocimientos y mejores prácticas; UN 2 - ترحب بجهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي بوجه خاص لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، وتشجعها على مواصلة القيام بهذا العمل وتبادل معارفها وأفضل ممارساتها على أوسع نطاق ممكن؛
    Alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, UN وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهود كل منهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين،
    c) Toma nota con reconocimiento de la contribución hecha hasta ahora por los países de reasentamiento para llevar a fin el Plan General de Acción y exhorta a esos países a que prosigan sus esfuerzos para cumplir sus compromisos antes de que termine 1995; UN )ج( تلاحظ مع التقدير اﻹسهام الذي قدمته حتى اﻵن جميع بلدان إعادة التوطين في وضع الصيغة النهائية لخطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية وتدعو إلى استمرار الجهود من أجل الوفاء بالتزاماتها بحلول نهاية عام ٥٩٩١؛
    8. Pide al BIsD y al ICDT que prosigan sus esfuerzos y presenten periódicamente informes al COMCEC y a otros foros pertinentes o relacionados con la OCI; UN 8 - يطلب من البنك الإسلامي للتنمية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة ، لمواصلة جهودهما والاستمرار في تقديم تقارير دورية إلى الكومسيك ، وإلى منابر منظمة المؤتمر الإسلامي الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more