"que prosiguiera el diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة الحوار
        
    • أن تواصل الحوار
        
    • مواصلة حواره
        
    • مواصلة حوارها
        
    • بمواصلة الحوار
        
    Instaron al Gobierno a que prosiguiera el diálogo con los partidos de oposición y señalaron con preocupación que la política educativa afianzaba aún más la discriminación por motivos de orientación sexual. UN وحثت الحكومة على مواصلة الحوار مع أحزاب المعارضة. ولاحظت بقلق أن سياسة التعليم ترسخ التمييز على أساس التوجه الجنسي.
    También pidió que prosiguiera el diálogo nacional como medio para poner fin al conflicto y sentar las bases de la reconciliación nacional. UN ودعا أيضا إلى مواصلة الحوار الوطني كوسيلة لإنهاء النزاع وتهيئة الظروف المؤاتية للمصالحة الوطنية.
    También pidió que prosiguiera el diálogo nacional como medio para poner fin al conflicto y sentar las bases de la reconciliación nacional. UN ودعا أيضا إلى مواصلة الحوار الوطني كوسيلة لوضع حد للنـزاع وتهيئة الظروف للمصالحة الوطنية.
    En su resolución 2/5, la Conferencia también invitó a la Secretaría a que prosiguiera el diálogo entablado con las organizaciones internacionales públicas pertinentes con miras a reunir información acerca de la manera en que procuraban prevenir los actos de corrupción o en que respondían a todo caso de corrupción en el que pudiera estar implicado alguno de sus agentes. UN وفي القرار ذاته، طلب المؤتمر أيضاً إلى الأمانة أن تواصل الحوار الذي كانت قد بدأته مع المنظّمات الدولية العمومية ذات الصلة من أجل جمع معلومات عن الطريقة التي تكفل بها منع الفساد ومعالجة حالات الفساد التي قد يتورط فيها موظفوها.
    57. El OSE exhortó al GEPMA a que prosiguiera el diálogo efectivo con el FMAM y sus organismos sobre el proceso de los PNA, en particular el proceso relativo al acceso a los fondos, con el fin de responder adecuadamente al carácter urgente e inmediato de las actividades y los proyectos prioritarios de los PNA. UN 57- وشجعت الهيئة الفرعية الفريق على مواصلة حواره الفعال مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته بشأن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف، لا سيما فيما يتعلق بعملية الوصول إلى التمويل، بقصد الاستجابة على النحو المناسب للطبيعة الملحة والعاجلة لما له أولوية من أنشطة ومشاريع برامج العمل.
    Algunos miembros del Comité celebraron que Trinidad y Tabago hubiese decidido volver a presentar informes periódicos después de una larga interrupción de ocho años y alentaron al Gobierno a que prosiguiera el diálogo que había vuelto a entablar con el Comité. UN ٣٣ - ورحب أعضاء اللجنة بكون أن ترينيداد وتوباغو قد قررت أن تستأنف تقديم تقاريرها الدورية بعد فترة انقطاع دامت ثماني سنوات، وحثوا الحكومة على مواصلة حوارها المتجدد مع اللجنة.
    La Santa Sede recomendó que prosiguiera el diálogo con las religiones minoritarias. UN وأوصى الكرسي الرسولي بمواصلة الحوار مع الأقليات الدينية.
    Un orador subrayó la importancia de que los asuntos se analizaran desde la perspectiva de cada país e instó a que prosiguiera el diálogo con la Junta Ejecutiva sobre el proceso de cambio. UN وأبرز أحد المتكلمين أهمية التطرق الى القضايا من المنظور القطري. وكان ثمة تشجيع على مواصلة الحوار مع المجلس التنفيذي بشأن عملية التغيير.
    Un orador subrayó la importancia de que los asuntos se analizaran desde la perspectiva de cada país e instó a que prosiguiera el diálogo con la Junta Ejecutiva sobre el proceso de cambio. UN وأبرز أحد المتكلمين أهمية التطرق الى القضايا من المنظور القطري. وكان ثمة تشجيع على مواصلة الحوار مع المجلس التنفيذي بشأن عملية التغيير.
    Pidieron que prosiguiera el diálogo con la Junta de Auditores, ya sea durante el período de sesiones anual de 2009 o durante el segundo período ordinario de sesiones de 2009. UN وطلبت الوفود مواصلة الحوار مع مجلس مراجعي الحسابات إما في الدورة السنوية لعام 2009 أو في الدورة العادية الثانية لعام 2009.
    La Asamblea también pidió al Secretario General a que prosiguiera el diálogo con el Secretario Ejecutivo de la Comisión OSPAR para perfilar los términos de un memorando de entendimiento entre la Comisión OSPAR y la Autoridad. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام مواصلة الحوار مع الأمين التنفيذي للجنة أوسبار من أجل تقديم بنود مذكرة التفاهم بين لجنة أوسبار والسلطة.
    En esa declaración la Unión Europea manifestó su apoyo a las conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas, instó a que prosiguiera el diálogo de todos los sectores interesados en Timor Oriental y pidió al Gobierno de Indonesia que adoptara medidas efectivas para mejorar la situación de los derechos humanos en el Territorio. UN وقد أعرب الاتحاد اﻷوروبي، من خلال هذا الموقف المشترك، عن تأييده للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة، وشجع على مواصلة الحوار فيما بين التيموريين الشرقيين ودعا حكومة اندونيسيا إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    44. En el debate general que siguió, muchos participantes expresaron su satisfacción general por las deliberaciones sostenidas en el taller y alentaron a que prosiguiera el diálogo entre los gobiernos y el sector financiero sobre este tema. UN 44- وفي المناقشة العامة التي تبعت ذلك، أعرب مشاركون عديدون عن ارتياح عام إزاء المناقشة الجارية في حلقة العمل وشجعوا على مواصلة الحوار بين الحكومات والقطاع المالي بشأن هذا الموضوع.
    5. En su resolución 2/5, titulada " Examen de la cuestión del soborno de funcionarios de organizaciones internacionales públicas " , la Conferencia de los Estados Parte invitó a la Secretaría a que prosiguiera el diálogo entablado. UN 5- وفي قرار مؤتمر الدول الأطراف 2/5 المعنون " النظر في مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية " ، دعا المؤتمر الأمانة إلى مواصلة الحوار الذي بدأته.
    En su resolución 2/5, la Conferencia pidió a la UNODC que prosiguiera el diálogo abierto a fin de mejorar la metodología de la cooperación entre las organizaciones internacionales públicas y los Estados parte en las investigaciones en curso y que se organizara un curso práctico al respecto. UN وطلب المؤتمر في قراره 2/5 إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة الحوار المفتوح، مع التركيز على تحسين منهجيات التعاون بين المنظمات الدولية العمومية والدول الأطراف في التحقيقات الجارية، وعقد حلقة عمل عن هذا الموضوع.
    17. En su resolución 2/5, la Conferencia de los Estados Parte invitó a la Secretaría a que prosiguiera el diálogo que había entablado y recomendó que se organizara un curso práctico de profesionales y expertos antes de finalizar el año 2008, a fin de facilitar el intercambio de información sobre prácticas óptimas y abordar cuestiones técnicas como la de la cooperación entre las organizaciones internacionales públicas y los Estados Parte. UN 17- ودعا مؤتمر الدول الأطراف، في قراره 2/5، الأمانة إلى أن تواصل الحوار الذي كانت قد بدأته، وأوصى بأن تُنظَّم قبل نهاية عام 2008 حلقة عمل مفتوحة للممارسين والخبراء من أجل تيسير تبادل أحسن الممارسات ومعالجة مسائل تقنية مثل التعاون بين المنظمات الدولية العمومية والدول الأطراف.
    El Presidente del 51º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en una declaración sobre la situación de derechos humanos en ChecheniaDocumentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1995, Suplemento No. 4 (E/1995/23-E/CN.4/1995/176), párr. 594. , pidió al Alto Comisionado que prosiguiera el diálogo con el Gobierno de la Federación de Rusia a fin de lograr el respeto de todos los derechos humanos. UN وفي بيان رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الشيشان)٢(، دعا رئيس اللجنة المفوض السامي إلى مواصلة حواره مع حكومة الاتحاد الروسي بهدف تحقيق احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Algunos miembros del Comité celebraron que Trinidad y Tabago hubiese decidido volver a presentar informes periódicos después de una larga interrupción de ocho años y alentaron al Gobierno a que prosiguiera el diálogo que había vuelto a entablar con el Comité. UN ٣٣ - ورحب أعضاء اللجنة بكون أن ترينيداد وتوباغو قد قررت أن تستأنف تقديم تقاريرها الدورية بعد فترة انقطاع دامت ثماني سنوات، وحثوا الحكومة على مواصلة حوارها المتجدد مع اللجنة.
    La Santa Sede recomendó que prosiguiera el diálogo con las religiones minoritarias. UN وأوصى الكرسي الرسولي بمواصلة الحوار مع الأقليات الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more