"que protege los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تحمي حقوق
        
    • الذي يحمي حقوق
        
    En algunos países, las normas internacionales se complementan con legislación encaminada a proteger jurídicamente las novedades tecnológicas, como la legislación que protege los derechos de propiedad intelectual en el diseño de equipo y programas informáticos. UN وفي بعض البلدان تستكمل المعايير الدولية بتشريعات تستهدف منح الحماية القانونية للتطورات التكنولوجية الجديدة، مثل التشريعات التي تحمي حقوق الملكية الفكرية في برامج الحاسوب وفي تصاميم المعدات الحاسوبية.
    Las instituciones y autoridades a quienes se ha confiado la tarea concreta de supervisar la aplicación de la legislación que protege los derechos de la mujer en las zonas rurales y en el plano local deberían funcionar mejor. UN وينبغي للمؤسسات والسلطات المكلفة بمهمة محددة هي رصد تنفيذ التشريعات التي تحمي حقوق المرأة في المناطق الريفية وعلى المستوى المحلي، أن تعمل بصورة أفضل.
    En particular, los Estados no deberían permitir patentes sobre plantas y deberían establecer excepciones para la investigación en la legislación que protege los derechos de los obtentores. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدول ألا تسمح بمنح براءات بشأن النباتات وينبغي لها أن تقرر استثناءات لأغراض البحوث في التشريعات التي تحمي حقوق مربي النباتات.
    También se han recibido denuncias de grupos minoritarios a los que se obliga a autodefinirse bien como árabes o bien como kurdos y se les prohíbe usar su propio idioma, en contravención de la Constitución del Iraq, que protege los derechos de las minorías. UN ووردت أيضا بلاغات عن إرغام مجموعات الأقليات على التعريف بأنفسهم كعرب أو أكراد، وعن حظر استخدام لغاتهم الخاصة، مما يعد مخالفة للدستور العراقي الذي يحمي حقوق الأقليات.
    365. Puede verse así concretamente la evolución del Código del Trabajo de 1996, que protege los derechos de las mujeres en algunas de sus disposiciones. UN 365- وبشكل خاص، يمكن ملاحظة تطور قانون العمل لعام 1996 الذي يحمي حقوق المرأة في بعض من أحكامه.
    ¿Qué se hace para combatir las leyes consuetudinarias arraigadas que menoscaban la igualdad de los géneros? Sírvase indicar la legislación pertinente que protege los derechos de las mujeres. UN ما الذي جرى عمله لمعالجة القوانين العرفية الراسخة التي تعوق المساواة بين الجنسين؟ أذكر التشريعات ذات الصلة التي تحمي حقوق المرأة.
    La OIT ha colaborado con los países africanos en la elaboración de programas centrados en la legislación que protege los derechos de la mujer en los ámbitos de la contratación, la remuneración y la promoción laboral. UN 137- وساعدت منظمة العمل الدولية البلدان الأفريقية في إعداد برامج تركز على التشريعات التي تحمي حقوق المرأة في مجالات التوظيف والأجور والنهوض بالوظائف.
    El Ministerio organiza seminarios en las comunidades y campañas en los medios de información a fin de despertar la conciencia respecto del concepto de la igualdad entre hombres y mujeres y de la legislación que protege los derechos de la mujer. UN 12 - وكشفت أن الوزارة هي في صدد تنظيم حلقات عمل خاصة بالمجتمعات المحلية وإطلاق حملات إعلامية للتوعية بمفهوم المساواة بين الرجل والمرأة وبالقوانين التي تحمي حقوق المرأة.
    Se han tomado medidas integradas para asegurar la realización del principio de igualdad entre hombres y mujeres en cierta medida mediante actividades judiciales por parte de los organismos estatales, pero principalmente por parte de la Unión de Mujeres Lao, la organización de masas que protege los derechos de las mujeres lao. UN وقد اتخذت إلى حد ما تدابير متكاملة لكفالة تحقيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة من خلال الأنشطة القضائية التي تضطلع بها وكالات الدولة وفي المقام الأول اتحاد لاو النسائي، وهو المنظمة الجماهيرية التي تحمي حقوق نساء لاو.
    Muchos empleadores del sector privado no estructurado desatienden la legislación que protege los derechos de los trabajadores, y en general se beneficia de ella más que nada el personal de organizaciones que en buena medida se han sindicalizado y han consignado los derechos en sus acuerdos de negociación colectiva. UN والكثير من أصحاب الأعمال في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي يتجاهلون القوانين التي تحمي حقوق العمال، وتُعزى هذه الاستحقاقات عادة إلى منظمات خاضعة لقواعد النقابات في أكثر الأحيان، حيث تقوم هذه المنظمات بإدراج تلك الحقوق في اتفاقات التفاوض الجماعية.
    c) La entrada en vigor del Reglamento sobre el empleo de los expatriados de 2009, que protege los derechos de los trabajadores migratorios; y UN (ج) إنفاذ لائحة عمل الأجانب لعام 2009، التي تحمي حقوق العمال المهاجرين؛
    c) La entrada en vigor del Reglamento sobre el empleo de los expatriados de 2009, que protege los derechos de los trabajadores migratorios; y UN (ج) إنفاذ لائحة عمل الأجانب لعام 2009، التي تحمي حقوق العمال المهاجرين؛
    7. Otro instrumento esencial que protege los derechos de los niños de la calle, dado el riesgo que corren de ser objeto de trata, es el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN 7- ومن بين الصكوك الأساسية الأخرى التي تحمي حقوق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، نظراً لتعرُّضهم لخطر الاتجار بهم، بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    132. La reforma del Código de la Persona y de la Familia iniciada por el Gobierno se inscribe en un contexto más amplio que el de la simple armonización con la Convención que protege los derechos de la mujer. UN 132- وتندرج مراجعة قانون الأحوال الشخصية والأسرة التي تقوم بها الحكومة في سياق أعم من مجرد مواءمته مع الاتفاقية التي تحمي حقوق المرأة.
    d) Análisis y armonización de la normativa que protege los derechos de las personas con discapacidad; UN (د) تحليل ومواءمة القواعد واللوائح التي تحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    La nueva administración también procura aplicar y desarrollar aún más la legislación nacional que protege los derechos de la mujer garantizados en los instrumentos internacionales pertinentes, incluido el derecho a la educación y los servicios sociales, la seguridad social y la pensión de jubilación, el derecho de propiedad y el derecho de ejercer la actividad económica y otras actividades. UN وتسعى الإدارة الجديدة جاهدة أيضا إلى وضع وتطبيق مزيد من التشريعات الوطنية التي تحمي حقوق المرأة المكفولة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الحق في التمتع بالتعليم، والحق في الحصول على الخدمات الصحية والضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية، والحق في الملكية، والحق في ممارسة الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة.
    e) Poner en práctica mecanismos para supervisar y sancionar a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, incluidos los del poder judicial, que discriminan a las mujeres y que se niegan a aplicar la legislación que protege los derechos de la mujer. UN (هـ) وضع آليات لرصد مسؤولي القانون، بمن فيهم مسؤولو الجهاز القضائي، ممن يميزون ضد النساء ويرفضون تطبيق التشريعات التي تحمي حقوق المرأة، وفرض جزاءات عليهم.
    35. Además del artículo 116 bis d) de la Ley de la infancia (2008), que protege los derechos de los niños que han sido víctimas o testigos de un delito, el Comité acoge con beneplácito la adopción de varias medidas de protección, incluidos los programas de capacitación sobre identificación de las víctimas en casos de prostitución y trata de personas y los manuales de capacitación y los indicadores para la identificación de las víctimas. UN 35- بالإضافة إلى المادة 116 مكرر (د) من قانون الطفل (2008) التي تحمي حقوق الأطفال الضحايا والشهود، ترحب اللجنة باعتماد عدة تدابير للحماية بما فيها برامج تدريبية بشأن التعرف على ضحايا البغاء والاتجار بالبشر إضافة إلى توفير كتيبات إرشادية تدريبية ومؤشرات للتعرف على الضحايا.
    Una delegación elogió la promulgación por parte de Argelia de la ley de la Kafala, que protege los derechos de los niños abandonados, y alentó al UNICEF a promover leyes de ese tipo en otros países. UN وأثنى أحد الوفود على سن الجزائر ﻟ " قانون الكفالة " ، الذي يحمي حقوق اﻷطفال المسيبين، وشجع اليونيسيف على الدعوة الى سن قوانين كهذه في بلدان أخرى.
    Una delegación elogió la promulgación por parte de Argelia de la ley de la Kafala, que protege los derechos de los niños abandonados, y alentó al UNICEF a promover leyes de ese tipo en otros países. UN وأثنى أحد الوفود على سن الجزائر ﻟ " قانون الكفالة " ، الذي يحمي حقوق اﻷطفال المسيبين، وشجع اليونيسيف على الدعوة الى سن قوانين كهذه في بلدان أخرى.
    Esos extractos forman parte del Depósito de Productos Naturales y están a disposición de organizaciones competentes que deseen profundizar en su estudio mediante la firma de un acuerdo de transferencia de material biológico, que protege los derechos de todas las partes, incluidos los países de origen de ese material. UN وتوجد هذه المستخلصات في مستودع المنتجات الوطني، وتتاح للمنظمات المؤهلة لدراستها باستفاضة، شريطة التوقيع على اتفاق نقل المواد الذي يحمي حقوق جميع الأطراف، بما فيها حقوق البلدان الأصلية لمواد المصادر الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more