Por otro lado, las naciones aquí reunidas enfrentamos el reto de construir un esquema financiero internacional que proteja a los países pequeños en las crisis financieras. | UN | ومن ناحيـة أخرى، فاﻷمم المجتمعة هنا تواجه تحديا متمثلا في إقامة نظام مالي دولي يحمي الدول الصغيرة من اﻷزمات الاقتصادية. |
Pedimos que evitemos crear un nuevo ordenamiento jurídico que proteja a los fuertes y condene a los débiles, vale decir, protejamos a los pueblos del mundo. | UN | فلنتجنب إنشاء نظام قانوني جديد يحمي الأقوياء ويدين الضعفاء. وبعبارة أخرى، فلنعمل على حماية شعوب العالم. |
Deberíamos evitar, entonces, crear un nuevo ordenamiento que proteja a los fuertes y condene a los débiles. | UN | ويجب أن نتجنب إقامة نظام جديد يحمي الأقوياء ويضطهد الضعفاء. |
Además, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no haya una ley específica que proteja a la mujer y de que no se enjuicie y sancione a los autores de actos de violencia en el hogar. | UN | ولا تزال اللجنة أيضاً قلقة بشأن الافتقار إلى قانون محدد يحمي المرأة وعدم مقاضاة مرتكبي العنف العائلي ومعاقبتهم. |
¿Cómo se supone que proteja a mi familia con un jamón glaseado en miel? | Open Subtitles | كيف يفترض بي أن أحمي عائلتي بخنزير مصقول بالعسل ؟ |
No hay una ley concreta que proteja a las minorías sexuales frente a la discriminación, y la violencia contra los homosexuales no se considerada un delito basado en prejuicios. | UN | ولا يوجد أي قانون يحمي الأقليات الجنسية من التمييز، ولا يعتبر العنف ضدهم جريمة قائمة على أساس الكراهية. |
Con la elevada prevalencia del matrimonio infantil en el Camerún, son necesarias medidas para promover legislación que proteja a las mujeres y las niñas. | UN | ومع انتشار زواج الأطفال في الكاميرون، فإنه يلزم القيام بحملة دعاية لإصدار تشريع يحمي المرأة والطفلة. |
Quisiera que todos inclinaran sus cabezas... para pedirle a Dios que proteja a esa pobre muchacha | Open Subtitles | الآن اريد من الجميع أن يحنوا رؤوسهم ويسألوا الإله أن يحمي تلك الفتاة المسكينة |
La ciudad va a necesitar una explicación, una respuesta que responda a las preguntas que surjan, una que proteja a quienes siguen aquí. | Open Subtitles | البلدة ستحتاج لإيضاح الأمر على أحدكم أن يجيب على الأسئلة قبل أن تكثر على أحدهم أن يحمي الآخر |
Y cualquiera que proteja a la gente que hizo esto... es igual de culpable que ellos. | Open Subtitles | وأي شخص يحمي الناس الذين قاموا بذلك هو مذنب مثلهم تماماً |
También es motivo de preocupación para el Comité la falta de una legislación que proteja a los niños con discapacidad contra la discriminación, y las dificultades para atender las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعاب المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين ذهنياً. |
También es motivo de preocupación para el Comité la falta de una legislación que proteja a los niños con discapacidad contra la discriminación, y las dificultades para atender las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعوبات المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً. |
También es motivo de preocupación para el Comité la falta de una legislación que proteja a los niños con discapacidad contra la discriminación, y las dificultades para atender las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعوبات المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً. |
i) Un sistema de asilo creíble que proteja a los refugiados y disuada a las personas sin derecho a reclamar asilo legítimamente es una de las claves para una mejor gestión del amplio fenómeno migratorio de los movimientos mixtos. | UN | `1` إن وضع نظام جدير بالثقة في مجال اللجوء يحمي اللاجئين ويثبط جهود الذين يفتقدون إلى دافع قانوني لطب اللجوء، هو إحدى الوسائل الأساسية لإدارة ظاهرة تحركات الهجرة المختلطة الأوسع نطاقاً على نحو أفضل. |
● La clave de todo sistema de asilo creíble que proteja a los refugiados y disuada a los que no tengan un derecho legítimo a solicitar asilo es la adopción de decisiones de calidad, con prontitud y con resultados que puedan aplicarse, inclusive el regreso de los que no necesitan protección internacional. | UN | :: إن المفتاح لوضع نظام لجوء موثوق به يحمي اللاجئين ويثبط من ليس لديه أساس قانوني لطلب اللجوء هو اتخاذ القرارات الجيدة والسريعة والقابلة للتنفيذ، بما في ذلك إعادة الذين لا يحتاجون إلى حماية دولية. |
He instado a éstas a que firmen un acuerdo humanitario que proteja a la población civil y asegure el respeto pleno de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ولقد حثثتُ الأطراف على توقيع اتفاق إنساني يحمي السكان المدنيين ويكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Por consiguiente, desde su comienzo nuestra Comunidad se ha mantenido firme en la defensa de la igualdad soberana de los Estados y del mantenimiento de un orden internacional que proteja a los débiles y a los indefensos ante la dominación. | UN | لذلك، ظلت جماعتنا منذ إنشائها راسخة العزم في التمسك بتساوي الدول في السيادة وبصون النظام الدولي الذي يحمي الضعيف والمغلوب على أمره من سيطرة الآخرين. |
Asimismo, el Pakistán está poniendo en pie un programa amplio de reformas que proteja a los vulnerables, incluidos los niños, y que es un elemento fundamental del programa de seguridad humana del Pakistán. | UN | كما تقوم باكستان بتنفيذ برنامج إصلاح شامل يحمي الضعفاء، بمن فيهم الأطفال، ويشكل عنصرا أساسيا في برنامج باكستان للأمن البشري. |
No hay ninguna legislación que proteja a la mujer frente al despido por motivo de un embarazo, aunque las mujeres pueden recurrir al derecho de jurisprudencia o a sus derechos constitucionales para su protección. | UN | لا يوجد تشريع يحمي المرأة من الفصل من العمل بسبب حملها، وإن كان بوسع المرأة أن تلجأ إلى القانون العام أو الحقوق الدستورية لحماية نفسها من الفصل. |
Esos objetivos relativos a la reducción de las emisiones deben ser ambiciosos, reflejar la urgencia de nuestras circunstancias colectivas y ser consecuentes con un marco de mitigación que proteja a las partes más vulnerables en la Convención, a corto y a mediano plazo. | UN | يجب أن تكون أهداف خفض الانبعاثات هذه طموحة، ويجب أن تعبّر عن الطابع الملحّ لأحوالنا المشتركة وأن تكون متسقة مع إطار تخفيف للآثار يحمي أضعف الأطراف في الاتفاقية، في الأجلين القصير والطويل معا. |
¿Quieres que proteja a tu nuevo hombre? | Open Subtitles | لابد وأنكِ تمزحين تريدينني أن أحمي حبيبكِ؟ |