Por lo tanto, es importante que existan mecanismos y leyes que protejan a las mujeres y las niñas en esas situaciones. | UN | ولذا فمن المهم وجود أجهزة وقوانين لحماية النساء والفتيات في هذه الحالات. |
:: Promulgar y obligar al cumplimiento de enérgicas leyes que protejan a las mujeres y las niñas y promuevan las relaciones de igualdad en todos los aspectos de nuestras sociedades. | UN | :: وضع وتنفيذ تشريعات قوية لحماية النساء والفتيات وتعزيز العلاقات المتكافئة في جميع جوانب مجتمعاتنا. |
Por ejemplo, desea saber si existen disposiciones en el código civil que protejan a las mujeres de ser golpeadas por sus esposos, práctica permitida por las leyes religiosas en determinadas circunstancias. | UN | وتساءلت مثلا عما إذا كان في القانون المدني أية أحكام لحماية النساء من ضرب أزواجهن لهن، وهي ممارسة تجيزها القوانين الدينية في ظروف معينة. |
Elogió a Tonga por haber aplicado la recomendación de promulgar leyes que protejan a las mujeres en el empleo de modo que no estén sujetas a discriminación. | UN | وأثنت على تونغا لما اتخذته من إجراءات لمتابعة التوصيات وسن قوانين لحماية المرأة من التمييز في العمالة. |
Hay escasez de políticas, leyes y programas que protejan a las mujeres en los espacios urbanos. | UN | وتكاد لا توجد سياسات وقوانين وبرامج لحماية المرأة في المناطق الحضرية. |
No hay leyes que protejan a las mujeres indígenas del grupo Batwa contra todos estos padecimientos. | UN | ولا توجد قوانين تحمي النساء في مجتمع الباتوا من هذه المظالم. |
Asimismo, deben elaborar leyes que protejan a las mujeres y las niñas de los malos tratos ejercidos a todos los niveles y por ambos sexos. | UN | ويجب أن يسنّوا قوانين تحمي النساء والفتيات من سوء المعاملة من جانب كلا الجنسين على جميع المستويات. |
Para contrarrestar su situación vulnerable, la migración debe legalizarse y hacerse segura, y se exhorta a los Gobiernos a elaborar medidas que protejan a las mujeres en su ruta de migración, así como en los países de destino. | UN | ولتدارك تعرضهن للخطر، ينبغي جعل الهجرة قانونية ومأمونة، كما تُدعى الحكومات إلى وضع سياسات لحماية النساء طوال رحلة الهجرة وكذلك في البلدان المقصودة. |
Si bien la comunidad internacional ha luchado y continúa luchando para elaborar leyes que protejan a las mujeres y las niñas, sigue existiendo una enorme brecha entre el ordenamiento jurídico y la cultura necesaria para poner fin a la violencia. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي قد جاهد ولا يزال من أجل سن قوانين لحماية النساء والبنات، فإن الفجوة بين العمل القانوني والممارسات الثقافية التي ستوقف العنف لا تزال كبيرة. |
733. No existen leyes especiales que protejan a las mujeres y a las jóvenes de las agencias de contratación que se han dedicado a la trata de seres humanos, si bien el Código Penal las protege a tenor del delito penal en que hayan estado implicadas. | UN | 733 - ولا توجد قوانين خاصة لحماية النساء والبنات الصغيرات من وكالات التوظيف العاملة في مجال الاتجار بالبشر. وحماية المدونة الجنائية لهن مشروطة بالمخالفة الجنائية التي يتورطن فيها. |
132. En el Líbano no hay leyes que protejan a las mujeres y adolescentes de las agencies de empleo que se ocupan principalmente de la trata de personas. No obstante, el Estado está empeñado en protegerlas mediante la firma y ratificación de acuerdos internacionales relacionados con este tema, y se han logrado adelantos significativos. | UN | 132- لا توجد في لبنان قوانين خاصة لحماية النساء والفتيات اليافعات من وكالات التشغيل المنخرطة بصورة أساسية في الاتّجار، إلاّ أن الدولة تتّجه إلى حمايتهنّ عبر التوقيع والمصادقة على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
f) Establezcan procedimientos eficientes y de fácil acceso para la emisión de órdenes judiciales de limitación de movimientos o de alejamiento que protejan a las mujeres y otras víctimas de la violencia y garanticen que éstas no serán responsabilizadas del incumplimiento de esas órdenes; | UN | (و) توفير إجراءات فعالة وسهلة المنال لإصدار أوامر تقييدية أو منعية لحماية النساء وغيرهن من ضحايا العنف ولضمان عدم تحميل الضحايا مسؤولية أي انتهاك لهذه الأوامر؛ |
f) Establezcan procedimientos eficientes y de fácil acceso para dictar órdenes judiciales de limitación de movimientos o alejamiento que protejan a las mujeres y otras víctimas de la violencia y garanticen que estas no sean responsabilizadas del incumplimiento de esas órdenes; | UN | " (و) توفير إجراءات فعّالة وسهلة المنال لإصدار أوامر تقييدية أو منعية لحماية النساء وغيرهن من ضحايا العنف ولضمان عدم تحميل الضحايا مسؤولية أي انتهاك لهذه الأوامر؛ |
f) Establezcan procedimientos eficientes y de fácil acceso para dictar órdenes judiciales de limitación de movimientos o alejamiento que protejan a las mujeres y otras víctimas de la violencia y garanticen que estas no sean responsabilizadas del incumplimiento de esas órdenes; | UN | (و) توفير إجراءات فعّالة وسهلة المنال لإصدار أوامر تقييدية أو منعية لحماية النساء وغيرهن من ضحايا العنف ولضمان عدم تحميل الضحايا مسؤولية أي انتهاك لهذه الأوامر؛ |
f) Establezcan procedimientos eficientes y de fácil acceso para el dictado de órdenes judiciales de limitación de movimientos o de alejamiento que protejan a las mujeres y otras víctimas de la violencia y garanticen que estas no serán responsabilizadas del incumplimiento de esas órdenes; | UN | (و) توفير إجراءات فعّالة وسهلة المنال لإصدار أوامر تقييدية أو منعية لحماية النساء وغيرهن من ضحايا العنف ولضمان عدم تحميل الضحايا مسؤولية أي انتهاك لهذه الأوامر؛ |
f) Establezcan procedimientos eficientes y de fácil acceso para dictar órdenes judiciales de limitación de movimientos o alejamiento que protejan a las mujeres y otras víctimas de la violencia y garanticen que estas no sean responsabilizadas del incumplimiento de esas órdenes; | UN | (و) توفير إجراءات فعالة وسهلة المنال لإصدار أوامر تقييدية أو منعية لحماية النساء وغيرهن من ضحايا العنف ولضمان عدم تحميل الضحايا مسؤولية أي انتهاك لهذه الأوامر؛ |
En el Estado de Palestina, el Centro de Medios Comunitarios de Información ayudará a arrojar luz sobre la proliferación de la violencia contra las mujeres en Gaza y abogará por la creación de políticas y procedimientos que protejan a las mujeres de la violencia. | UN | ففي دولة فلسطين، سيقوم مركز الإعلام المجتمعي بإلقاء الضوء على مدى شيوع العنف ضد المرأة في غزة والدعوة إلى وضع سياسات وإجراءات لحماية المرأة من العنف. |
14. Insta también a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que promulguen leyes que protejan a las mujeres y las niñas contra el matrimonio precoz, el matrimonio de niños y forzoso y la violación en el matrimonio, y a que aseguren su cumplimiento; | UN | 14 - تحث أيضا الحكومات التي لم تسن بعد قوانين لحماية المرأة والفتاة من الزواج المبكر وزواج الأطفال والزواج القسري والاغتصاب في إطار الزواج على أن تفعل ذلك، وأن تضمن إنفاذ تلك القوانين؛ |
14. Insta también a los gobiernos que todavía no lo hayan hecho a que promulguen leyes que protejan a las mujeres y las niñas contra el matrimonio de niños y forzoso y la violación en el matrimonio, y a que aseguren su cumplimiento; | UN | " 14 - تحث أيضا الحكومات التي لم تسن بعد قوانين لحماية المرأة والفتاة من زواج الأطفال والزواج القسري والاغتصاب في إطار الزواج على أن تفعل ذلك، وأن تضمن إنفاذ تلك القوانين؛ |
La aprobación y aplicación de leyes que protejan a las mujeres y las niñas contra la violencia y las prácticas nocivas, y que les permitan tomar decisiones con conocimiento de causa sobre salud reproductiva y métodos anticonceptivos de su elección, también siguen siendo una prioridad importante. | UN | ومن الأولويات الهامة الأخرى سن وتطبيق قوانين تحمي النساء والفتيات من العنف والممارسات المؤذية، وتمكنهن من اتخاذ قرارات مستنيرة تهم صحتهن الإنجابية ووسائل منع الحمل التي يخترنها. |
Las iniciativas nacionales deben comprender, entre otras cosas, la educación, la salud y la microfinanciación, y deben enmarcarse en un entorno jurídico propicio, con políticas que protejan a las mujeres y las niñas de la violencia y que fomenten la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي أن تشمل المبادرات الوطنية، فيما تشمل، التعليم والصحة والتمويل البالغ الصغر، وأن يتم وضعها في إطار بيئة قانونية داعمة مع وضع سياسات تحمي النساء والفتيات من العنف، وتعزز المساواة بين الجنسين. |
Si bien observa que el Código de la Familia y el Matrimonio establece la igualdad de derechos entre las mujeres y los hombres en el matrimonio y la igualdad de responsabilidades en cuanto a la atención de los niños tras el divorcio, el Comité observa con preocupación que no hay leyes que protejan a las mujeres en situaciones de poligamia. | UN | وإذ تسجل اللجنة أن قانون الزواج والأسرة ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل عند إبرام الزواج وعلى المساواة في المسؤولية فيما يتعلق برعاية الأطفال بعد الطلاق، فإنها تسجل بقلق أيضا عدم وجود قوانين تحمي النساء في حالات تعدد الزوجات. |
La legislación de Finlandia no contiene disposiciones concretas que protejan a las mujeres y las niñas con discapacidad frente a la discriminación de género. | UN | 46 - لا تتضمن التشريعات الفنلندية أي أحكام محددة تنص على توفير الحماية للنساء والفتيات ذوات الإعاقة من التمييز بين الجنسين. |