En este contexto surgió la idea de construir un nuevo edificio de conferencias que pudiera utilizarse durante la ejecución del proyecto de eliminación de amianto. | UN | ولقد برزت، في سياق تلك الاعتبارات، فكرة تشييد مبنى إضافي للاجتماعات، يمكن استخدامه إبان تنفيذ مشروع إزالة الأسبستوس. |
En sus esfuerzos por contribuir a suplir esa deficiencia, la Universidad invitó a un grupo de académicos a que prepara una obra autorizada que pudiera utilizarse como manual sobre ciencia, tecnología y desarrollo. | UN | وقامت الجامعة، في محاولة منها للمساعدة على سد هذه الثغرة، بدعوة فريق من الدارسين لكتابة كتاب مرجعي جدير بالثقة يمكن استخدامه كمرجع يتعلق بالعلم والتكنولوجيا والتنمية. |
La CEDEAO ha pedido a las Naciones Unidas que establezcan un fondo fiduciario que pudiera utilizarse de modo que los países africanos pudiesen enviar refuerzos al ECOMOG y para prestar la asistencia necesaria a los países que ya se encuentran participando en el ECOMOG. | UN | وطلب الاتحاد أيضا من اﻷمم المتحدة تشكيل صندوق استئماني يمكن استخدامه لتمكين البلدان الافريقية من إرسال تعزيزات الى فريق رصد وقف إطلاق النار وتقديم المساعدة اللازمة للبلدان التي شاركت فعلا في الفريق. |
En muchos países de la región de la CEPE no había ninguna reserva importante de agua que pudiera utilizarse para la agricultura. | UN | وفي العديد من بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا لا توجد احتياطيات كبيرة من الأراضي التي يمكن أن تستخدم في الزراعة. |
Si se contara con una infraestructura que pudiera utilizarse para las aplicaciones del GPS, del GLONASS y de Galileo se reducirían los costos. | UN | وسيؤدي وجود البنية التحتية التي يمكن أن تستخدم في تطبيقات النظام العالمي لتحديد المواقع وشبكة غلوناس وشبكة غاليليو إلى تخفيض التكاليف. |
En ella figura, entre otras cosas, la prohibición de suministrar a la República Federativa de Yugoslavia equipo que pudiera utilizarse con fines de represión interna o terrorismo. | UN | ويشمل هذا الموقف جملة أمور منها فرض حظر على تزويد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالمعدات التي قد تستخدم في القمع الداخلي أو ﻷغراض اﻹرهاب. |
Posteriormente, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna comenzó a buscar un sistema común de gestión de casos que pudiera utilizarse de forma más amplia en otras entidades de la Secretaría para su adquisición en 2014-2015. | UN | وشرع مكتب خدمات الرقابة الداخلية منذ ذلك الحين في تحديد نظام مشترك لإدارة الحالات يمكن أن تستخدمه الكيانات الأخرى في الأمانة العامة على نطاق أوسع، لاقتنائه في الفترة 2014-2015. |
9. El examen de los informes de los talleres debía culminar en un producto que pudiera utilizarse con facilidad para promover las sinergias. | UN | 9- وكان من ومن المتوقع أن يتوّج استعراض تقارير حلقات العمل بمنتج يمكن استخدامه بسهولة في تعزيز التآزر. |
La legislación de Kazajstán no preveía un mecanismo para el pago de indemnizaciones, ni había una partida presupuestaria que pudiera utilizarse para pagar las indemnizaciones dispuestas en las decisiones de los comités de las Naciones Unidas, por lo que esas decisiones seguían sin aplicarse. | UN | ولا تنص تشريعات كازاخستان على آلية لدفع التعويضات؛ ولا يوجد بند في الميزانية يمكن استخدامه لدفع التعويضات عقب صدور قرارات اللجان التابعة للأمم المتحدة، ولذلك بقيت هذه القرارات حبراً على ورق. |
La legislación nacional no preveía un mecanismo para el pago de indemnizaciones ni había una partida presupuestaria que pudiera utilizarse para pagar las indemnizaciones dispuestas en las decisiones de los comités de las Naciones Unidas, por lo que esas decisiones seguían sin aplicarse. | UN | ولا تنص تشريعات كازاخستان على آلية لدفع التعويضات؛ ولا يوجد بند في الميزانية يمكن استخدامه لدفع التعويضات عقب صدور قرارات اللجنة التابعة للأمم المتحدة، ولذلك بقيت هذه القرارات حبراً على ورق. |
La Comisión de Actuarios no había tenido todavía la oportunidad de preparar una tabla de mortalidad válida para ambos sexos, actualizada sobre la base de los últimos cambios en las tasas de mortalidad, que pudiera utilizarse luego a los fines de la permutación, en lo que respecta a las aportaciones efectuadas después de la adopción por parte del Comité Mixto de la nueva tabla de mortalidad válida para ambos sexos. | UN | ولم يتح بعد للجنة الاكتواريين فرصة بناء جدول وفيات موحد مستكمل للجنسين يستند الى التغييرات اﻷخيرة في معدلات الوفيات يمكن استخدامه ﻷغراض الاستبدال فيما يتعلق بالخدمة المدفوع عنها اشتراكات، التي أديت بعد اعتماد المجلس جدول الوفيات الموحد الجديد للجنسين. |
El Grupo de Trabajo sobre las Minorías de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, establecido por la Comisión de Derechos Humanos, no pudo llegar a una definición de trabajo universalmente aceptable de grupo minoritario que pudiera utilizarse en general para encarar el problema de la protección de los grupos vulnerables en las sociedades. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل المعني باﻷقليات التابع للجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان من التوصل إلى تعريف عملي مقبول عموما لفئة اﻷقلية، يمكن استخدامه استخداما شاملا في دراسة مسألة حماية الفئات القليلة المناعة في مجتمعات معينة. |
El Grupo de Trabajo sobre las Minorías de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, establecido por la Comisión de Derechos Humanos, no pudo llegar a una definición de trabajo universalmente aceptable de grupo minoritario que pudiera utilizarse en general para encarar el problema de la protección de los grupos vulnerables en las sociedades. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل المعني باﻷقليات التابع للجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان من التوصل إلى تعريف عملي مقبول عموما لفئة اﻷقلية، يمكن استخدامه استخداما شاملا في دراسة مسألة حماية الفئات القليلة المناعة في مجتمعات معينة. |
En cambio, la Convención sería aplicable a las expediciones internacionales de uranio-235 que pudiera utilizarse en los sistemas espaciales de generación de potencia por reactores de fisión. | UN | غير أن الاتفاقية تنطبق على الشحنات الدولية من اليورانيوم-235 الذي يمكن استخدامه في نظم القدرة الفضائية ذات المفاعل الانشطاري. |
Los Estados Unidos han colaborado con la Federación de Rusia durante varios años en la eliminación de los excedentes de material fisionable que pudiera utilizarse en ojivas nucleares. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة مع الاتحاد الروسي لعدد من السنوات للقضاء على المخزونات الفائضة من المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم في الرؤوس الحربية النووية. |
Los Estados Unidos han colaborado con la Federación de Rusia durante varios años en la eliminación de los excedentes de material fisionable que pudiera utilizarse en ojivas nucleares. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة مع روسيا لعدد من السنوات على التخلص من المخزونات الفائضة من المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم في الرؤوس الحربية النووية. |
Es menester prestar atención especial a la prohibición y eventual eliminación de las armas antisatélites, así como de todo tipo de defensa anticoheteril que pudiera utilizarse en el espacio ultraterrestre o desde este lugar. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لفرض حظر على اﻷسلحة المضادة للسواتل وتفكيكها في وقت لاحق وكذلك على كل أشكال المنظومات الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية التي يمكن أن تستخدم في الفضاء الخارجي أو من الفضاء الخارجي. |
En respuesta a ello, el CCT elaboró y puso en marcha un proceso consultivo destinado a determinar y recomendar un conjunto mínimo de indicadores de impacto que pudiera utilizarse tanto en los países Partes afectados como a nivel mundial para medir el cumplimiento de los tres objetivos estratégicos. | UN | واستجابة لذلك، استحدثت لجنة العلم والتكنولوجيا ونفّذت عملية استشارية لتحديد مجموعة دنيا من مؤشرات تقييم الأثر وللتوصية بهذه المؤشرات التي يمكن أن تستخدم في البلدان الأطراف المتأثرة وعلى الصعيد العالمي لقياس مدى تحقيق الأهداف الاستراتيجية الثلاثة. |
:: Embargo de equipo que pudiera utilizarse para la represión interna | UN | :: حظر توريد المعدات التي قد تستخدم في القمع الداخلي |
En el párrafo 49, hemos añadido las palabras " según se requiera " después de la palabra " calibrado " porque no está claro que todo el equipo que pudiera utilizarse en una inspección requiera necesariamente " calibración " . | UN | وفي الفقرة ٩٤ أضفنا عبارة " حسب الاقتضاء " بعد لفظة " معايرتها " ، ذلك أنه ليس واضحا ما إذا كانت جميع المعدات التي قد تستخدم في عملية تفتيش تتطلب بالضرورة " معايرة " . |
18. A fin de ofrecer una imagen más clara de las actividades del Instituto, la Junta convino en que la secretaría del Instituto preparase un informe resumido en el que se indicaran los progresos alcanzados en las investigaciones y la capacitación en determinados períodos y un informe anual que pudiera utilizarse entre un público más amplio. | UN | ١٨ - وكي تبرز بدرجة افضل اﻷنشطة التي يقوم بها المعهد، وافق المجلس على أن تعد أمانة المعهد تقريرا يوجز التقدم المحرز على مر الزمن في مجال البحث والتدريب وتقريرا سنويا يمكن أن تستخدمه قاعدة أوسع من القراء. |
Que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre siguiera estudiando la posibilidad de elaborar un plan de estudios para un curso básico sobre derecho espacial que pudiera utilizarse en los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales afiliados a las Naciones Unidas (A/AC.105/891, párr. 60 y A/62/20, párr. 190). | UN | ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يواصل بحث إمكانية وضع منهاج دراسي لدورة أساسية عن قانون الفضاء. يمكن أن تستخدمه المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسبة إلى الأمم المتحدة (A/AC.105/891، الفقرة 60 وA/AC.105/891، الفقرة 190). |