"que puedan aplicarse a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يمكن تطبيقها على
        
    • يمكن أن تطبق على
        
    • التي قد تنطبق على
        
    • التي يمكن أن تنير الطريق
        
    • القادرة على معالجة
        
    • الاستصلاح القادرة على
        
    Es importante utilizar normas y estrategias que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad criminal. UN فمن اﻷهمية استخدام اللوائح والاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة الاجرامية.
    Se necesita un conjunto de instrumentos de financiación que puedan aplicarse a tecnologías o a circunstancias nacionales particulares. UN ثمة حاجة لمجموعة من أدوات التمويل التي يمكن تطبيقها على تكنولوجيات معينة أو ظروف وطنية معينة.
    Debe destacarse que si bien en estos casos el Tribunal se basó en diversos criterios para determinar la legalidad de la expulsión, sería difícil asegurarse de que existe un cuerpo de normas uniformes que puedan aplicarse a todos los casos de expulsión. UN وينبغي التأكيد على أنه بينما اعتمدت المحكمة في تلك القضايا على معايير متنوعة بغية تقرير قانونية الطرد، سيكون من الصعب التأكد من وجود قواعد موحدة يمكن أن تطبق على جميع حالات الإبعاد.
    ¿Hay otras medidas preventivas de orden técnico que puedan aplicarse a ciertos tipos concretos de artefactos explosivos existentes (retroadaptación)? UN :: هل هناك أية تدابير تقنية وقائية أخرى يمكن أن تطبق على بعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة الموجودة (إعادة الضبط)؟
    El Comité, al examinar el tema prioritario, quizás desee tener en cuenta las sugerencias de la Mesa y ocuparse de algunos estudios monográficos que puedan aplicarse a muchas regiones, así como de la manera de preparar y difundir dichos estudios. UN وقد تود اللجنة، لدى مناقشتها للموضوع ذي الأولوية، أن تأخذ في اعتبارها مقترحات مكتبها وأن تنظر في بعض دراسات الحالات التي قد تنطبق على العديد من المناطق، والكيفية التي يمكن بها إعداد دراسات الحالات ونشرها.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería considerar la posibilidad de realizar un examen más detallado de las consecuencias que el cierre de la oficina liberiana de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha tenido para la prestación eficaz de asistencia humanitaria en Liberia desde 2004, a fin de detectar mejores prácticas y enseñanzas que puedan aplicarse a futuras misiones. UN ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تنظر في إجراء دراسة أعمق لتبعات ونتائج إغلاق المكتب التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في ليبريا من حيث فعالية أنشطة المساعدة الإنسانية في ليبريا منذ عام 2004، وذلك لتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي يمكن أن تنير الطريق للبعثات المقبلة.
    Para ello será preciso aplicar métodos flexibles y propios de cada lugar que incorporen una extensa serie de técnicas de rehabilitación y que puedan aplicarse a la gran variedad de hábitat, los diversos niveles de contaminación y las distintas condiciones ecológicas. UN ويقتضي ذلك اتباع نهوج مرنة وخاصة بكل موقع محدد، مع إدراج مجموعة واسعة من تقنيات الاستصلاح القادرة على معالجة طائفة واسعة من الموائل، والتفاوت في مستويات التلوث، ومختلف الأوضاع الإيكولوجية القائمة.
    Para la aplicación de tales proyectos en misiones nuevas y ampliadas, el Comité pide al Secretario General que haga un examen de la experiencia del pasado y saque conclusiones que puedan aplicarse a proyectos similares en otras misiones. UN وتطلب اللجنة من الأمين العام، في مجال مواصلة تنفيذ مثل هذه المشاريع في البعثات الجديدة وتلك التي يجري توسيع نطاقها، إجراء استعراض للخبرات الماضية واستخلاص الدروس التي يمكن تطبيقها على مشاريع مماثلة في البعثات الأخرى.
    El propósito de este examen es evaluar la eficacia, la eficiencia y la repercusión del programa del ACNUR para los desplazados internos de Liberia y, en función de ello, extraer las enseñanzas pertinentes que puedan aplicarse a otras situaciones de desplazamiento interno. UN والغرض من هذا الاستعراض هو تقييم فعالية ونجاعة وأثر برنامج المفوضية بالنسبة للمشردين الليبيريين داخلياً والقيام وفقاً لذلك بتحديد الدروس المستخلصة التي يمكن تطبيقها على الحالات الأخرى للمشردين داخلياً.
    12. El Sr. LE ROUX (Francia) señala que su país es especialmente partidario de encontrar medidas que puedan aplicarse a todo el ciclo de vida de las municiones, desde su diseño hasta su destrucción. UN 12- السيد لِروّ (فرنسا) قال إن فرنسا حرصت بصفة أخص على تحديد التدابير التي يمكن تطبيقها على كل دورة حياة الذخائر، بدءاً بتصميمها وانتهاءً بتدميرها.
    El objetivo general debe ser lograr que los países y las organizaciones internacionales redoblen sus esfuerzos, tanto en el plano nacional como en el internacional, para reunir y analizar los datos y la información sobre el medio físico, social y económico que puedan aplicarse a las cuencas fluviales (o a otro nivel espacial apropiado). UN ٢٥ - وينبغي أن يتمثل الهدف الشامل في قيام البلدان والمنظمات الدولية بزيادة الجهود الجارية على الصعيدين الوطني والدولي لجمع وتحليل البيانات والمعلومات بشأن البيئة المادية والاجتماعية والاقتصادية، التي يمكن تطبيقها على مستوى خطوط تقسيم المياه )أو أي مستوى مكاني ملائم آخر(.
    50. El Sr. Saripudin (Indonesia) dice que el caso especial y particular de las Islas Malvinas (Falkland Islands) demuestra la veracidad de la sentencia de que no hay criterios universales que puedan aplicarse a todas las cuestiones de descolonización. UN 50 - السيد ساريبوديا (إندونيسيا): قال إن الحالة الخاصة لجزر فوكلاند أظهرت حقيقة المقولة إنه لا توجد معايير عالمية يمكن أن تطبق على كل مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار.
    2. Decide pedir al Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento que, con la asistencia de expertos técnicos y jurídicos, si procede, y teniendo en cuenta otras iniciativas como la PACE, revise y determine la necesidad de establecer disposiciones específicas que puedan aplicarse a los bienes usados o próximos al final de su vida útil: UN 2 - يقرر أن يطلب من لجنة الامتثال، بمساعدة خبراء قانونيين وتقنيين حسب الاقتضاء، ومع وضع مبادرات أخرى في الاعتبار مثل مبادرة PACE، أن تستعرض وتحدد الحاجة إلى ترتيبات محددة يمكن أن تطبق على السلع المستخدمة والمنتهية الصلاحية:
    Los Estados deberían plantearse la posibilidad de adoptar medidas de seguridad adecuadas para proteger la Tierra y el medio espacial de la contaminación perjudicial, aprovechando medidas existentes, como las mejores prácticas y las directrices que puedan aplicarse a las actividades espaciales, y desarrollando nuevas medidas, según proceda. UN وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ تدابير وافية بالغرض بشأن السلامة من أجل حماية كوكب الأرض وبيئة الفضاء من التلوّث الضار، وذلك بالاستفادة من التدابير المطبقة حالياً، ومنها مثلاً أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية التي قد تنطبق على تلك الأنشطة، وباستحداث تدابير جديدة، عند الاقتضاء.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería considerar la posibilidad de realizar un examen más detallado de las consecuencias que el cierre de la oficina liberiana de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha tenido para la prestación eficaz de asistencia humanitaria en Liberia desde 2004, a fin de detectar mejores prácticas y enseñanzas que puedan aplicarse a futuras misiones. UN 73 - ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تنظر في إجراء دراسة أعمق لتبعات ونتائج إغلاق المكتب التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في ليبريا من حيث فعالية أنشطة المساعدة الإنسانية في ليبريا منذ عام 2004، وذلك لتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي يمكن أن تنير الطريق للبعثات المقبلة.
    Para ello será preciso aplicar métodos flexibles y propios de cada lugar que incorporen una extensa serie de técnicas de rehabilitación y que puedan aplicarse a la gran variedad de hábitat, los diversos niveles de contaminación y las distintas condiciones ecológicas. UN ويقتضي ذلك اتباع نهوج مرنة وخاصة بكل موقع محدد، مع إدراج مجموعة واسعة من تقنيات الاستصلاح القادرة على معالجة طائفة واسعة من الموائل، والتفاوت في مستويات التلوث، ومختلف الأوضاع الإيكولوجية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more