"que puedan servir" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يمكن أن تستخدم
        
    • يمكن أن تصبح
        
    • التي يمكن أن تُستخدم
        
    • التي يمكن استخدامها
        
    • التي يمكن أن تشكل
        
    • التي قد تستخدم
        
    • لكي تُستخدم
        
    • التي يمكن أن تعمل
        
    • الذين باستطاعتهم
        
    • يمكن أن تكون بمثابة
        
    • التي يمكن الاستنارة
        
    • يمكن أن تصلح
        
    Se invita a los observadores a formular propuestas o a presentar las medidas existentes que puedan servir de ejemplo o repetirse. UN والمراقبون مدعوون للتقدم باقتراحات أو عرض التدابير القائمة التي يمكن أن تستخدم كأمثلة أو التي يمكن تكرارها في أماكن أخرى.
    Decidieron establecer y mantener bases de datos electrónicas y centralizadas a nivel nacional sobre las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación o ensamblaje. UN وقررت إنشاء وتعهد قواعد بيانات إلكترونية ومركزية وطنية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها.
    También se repite el pedido a la Conferencia de Desarme de que, como primer paso, estudie la formulación de principios que puedan servir de marco para acuerdos regionales. UN ويكرر أيضا الطلب إلى مؤتمر نزع السلاح، كخطــوة أولــى، أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución se decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional, y se pide a la Conferencia de Desarme que estudie la posibilidad de formular principios que puedan servir de marco para los acuerdos regionales. UN ويقرر منطوق مشروع القرار إيلاء اهتمام عاجل إلى مسألة نزع الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ويطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية.
    Convención de África central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje A. Introducción UN اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها
    Este registro es minucioso, para descubrir objetos sospechosos, que puedan servir para fines terroristas. UN وتيسر عمليات التفتيش هذه التي تتم بدقة اكتشاف المواد المشبوهة التي يمكن استخدامها لأغراض إرهابية.
    Otra medida fue la aprobación de la Convención del África Central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje. UN وثمة تدبير آخر هو اعتماد اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها.
    La República Democrática del Congo preside ahora la Convención de África Central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje. UN وتتولى جمهورية الكونغو الديمقراطية الآن رئاسة اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها.
    Convención de África Central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje UN اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها
    Considera que la aprobación de la Convención de África Central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje constituye una contribución notable en este sentido. UN وهو يعتقد أن من الإسهامات المهمّة في هذا الصدد اعتماد اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها.
    Un ejemplo reciente importante en este sentido es la Convención de África Central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje, aprobada en 2010. UN ومن الأمثلة الهامة في الآونة الأخيرة على ذلك اتفاقية وسط أفريقيا للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها لعام 2010.
    Esta posición común se basa en la Convención de África Central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje. UN وهو الموقف المشترك الذي يستند إلى اتفاقية وسط أفريقيا من أجل مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتجميعها.
    Es fundamental defender firmemente los avances que se registren en materia de control de armamentos a fin de que puedan servir de base sobre la que asentar un proceso general de acuerdos que se refuercen mutuamente. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم التمسك بثبات بالإنجازات المحققة في مجال الحد من التسلح بحيث يمكن أن تصبح هذه الإنجازات لبنات بناء في إطار عملية عامة تتألف من اتفاقات يعزز بعضها البعض.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución, al tiempo que se decide examinar con urgencia la cuestión del desarme convencional a los niveles regional y subregional, se solicita a la Conferencia de Desarme que considere la formulación de principios que puedan servir como marco de acuerdos regionales. UN ويقرر منطوق مشروع القرار إيلاء اهتمام عاجل إلى مسألة نزع الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ويطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية.
    En ella se pide a la Conferencia de Desarme que estudie la posibilidad de formular principios que puedan servir de marco para acuerdos regionales sobre el control de las armas convencionales. UN ويدعو هذا القرار مؤتمر نـزع السلاح إلى أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطاراً لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    Noruega no está convencida de que la Conferencia de Desarme sería el foro adecuado para formular principios que puedan servir como marco para la concertación de acuerdos regionales sobre el control de armas convencionales. UN وليست النرويج مقتنعة بأن مؤتمر نزع السلاح سيكون المحفل المناسب لصياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    Plan de aplicación de la Convención de África Central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje UN خطة تنفيذ اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها
    Satisfechos por la aprobación de la Convención de África central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje; UN " نعرب عن ارتياحنا لاعتماد اتفاقية أفريقيا الوسطى لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها؛
    Teniendo en cuenta la porosidad de las fronteras de nuestros Estados y de las dificultades para que los Estados puedan poner fin al comercio y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación y ensamblaje; UN وإذ ندرك كذلك سهولة اختراق حدود دولنا والصعوبات التي تواجهها الدول في وضع حد للتجارة والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم في صنع هذه الأسلحة وتصليحها وتركيبها؛
    Para exportar productos de doble uso que puedan servir para fabricar armas o municiones también se necesita una licencia. UN كذلك لا بد من الحصول على ترخيص لتصدير مواد الاستخدام المزدوج التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة أو الذخيرة.
    La segunda razón de nuestra abstención se refiere al párrafo 2 de la parte dispositiva, en el que la Asamblea General solicita que la Conferencia de Desarme estudie la formulación de principios que puedan servir de marco para acuerdos regionales de control de las armas convencionales. UN والسبب الثاني لامتناعنا عن التصويت يتصل بالفقرة ٢ من المنطوق، التي تطلب فيها الجمعية العامة من مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة المبادئ التي يمكن أن تشكل اطارا للاتفاقات اﻹقليمية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية.
    En Alemania, no son las instituciones financieras las únicas que deben informar sobre transacciones sospechosas que puedan utilizarse para financiar organizaciones terroristas o que puedan servir para ese fin si llegan a realizarse. UN في ألمانيا، ليس من المطلوب فقط من المؤسسات المالية الإبلاغ عن المعاملات المريبة التي قد تستخدم لتمويل المنظمات الإرهابية أو تخدم هذا الغرض إذا ما تمت.
    7. Insta a los participantes en las reuniones preparatorias regionales a que examinen los temas sustantivos del programa y los temas de los seminarios del 11° Congreso y formulen recomendaciones orientadas a la acción que puedan servir de base de los proyectos de recomendaciones y conclusiones para su consideración por el Congreso y la Comisión en su 14° período de sesiones; UN 7 - تحث الاجتماعات التحضيرية الإقليمية على دراسة البنود الموضوعية المدرجة على جدول الأعمال والمواضيع الرئيسية لحلقات العمل الخاصة بالمؤتمر الحادي عشر، وعلى تقديم توصيات موجهة نحو العمل لكي تُستخدم كأساس لمشاريع التوصيات والاستنتاجات التي سينظر فيها المؤتمر واللجنة في دورتها الرابعة عشرة؛
    v) Fomentar o fortalecer las instituciones científicas regionales existentes que puedan servir de centros de referencia para los problemas relacionados con la conservación y la ordenación sostenible de la diversidad biológica. UN ' ٥ ' تشجيع و/أو تعزيز المؤسسات العلمية اﻹقليمية القائمة فعلا التي يمكن أن تعمل كمراكز مرجعية للمشاكل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي وإدارته المستدامة؛
    82. Se insta a los gobiernos y a las organizaciones de la sociedad civil a que, cuando proceda, formulen enfoques innovadores y establezcan acuerdos de colaboración, entre otros, con los medios de comunicación, el sector comercial, los dirigentes religiosos, los grupos comunitarios, los líderes locales y los jóvenes, que puedan servir de promotores eficaces del logro de las metas y los objetivos del Programa de Acción. UN ٨٢ - وتشجع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، حيثما كان ذلك مناسبا، على تصميم نهج مبتكرة وإقامة شراكات، في جملة أمور، مع وسائط اﻹعلام والقطاع التجاري والقادة الدينيين ومجموعات وقادة المجتمعات المحلية، فضلا عن الشباب الذين باستطاعتهم تأدية دور دعاة فعليين إلى تحقيق غايات وأهداف برنامج العمل.
    Además, la guía debe contener alternativas adecuadas para atender los diversos sistemas jurídicos y debe poner énfasis en la redacción de cláusulas que puedan servir de modelos legislativos. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، أن يتضمن هذا الدليل بدائل مناسبة للنظم القانونية المختلفة، مع التركيز على اﻷحكام التي يمكن أن تكون بمثابة نماذج تشريعية.
    o) Extraer conclusiones de la experiencia adquirida en la MINUSTAH que puedan servir de ayuda a los miembros del Consejo a la hora de analizar cuestiones sistémicas y de mantenimiento de la paz de carácter más amplio, en el contexto del examen de las operaciones de mantenimiento de la paz que está realizando el Consejo. UN (س) استخلاص الرؤى من الدروس المستفادة من البعثة التي يمكن الاستنارة بها لدى نظر أعضاء المجلس في مسائل المنظومة وحفظ السلام الأوسع نطاقا في إطار الاستعراض المستمر الذي يجريه المجلس لعمليات حفظ السلام.
    Una tarea muy importante, que cabe esperar que quede concluida en 1997, es la de elaborar indicadores del desarrollo sostenible que puedan servir de orientación para la cooperación internacional y los esfuerzos de los países en esa esfera. UN وهناك مهمة هامة جدا، يأمل أن تنجز حتى عام ١٩٩٧، وهي وضع مؤشرات للتنمية المستدامة يمكن أن تصلح كمبادئ توجيهية للتعاون الدولي وللجهود التي تبذلها البلدان في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more