Por consiguiente, se compromete a establecer, con carácter de alta prioridad, todas las instituciones conjuntas previstas en la Constitución, y lograr que entren en pleno funcionamiento lo antes posible, así como a resolver los conflictos que puedan surgir en ese ámbito. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يتعهد، على سبيل اﻷولوية العليا، بإنشاء كل المؤسسات المشتركة المنصوص عليها في الدستور وجعلها تمارس مهامها بالكامل في أقرب وقت ممكن، فضلا عن حل المشكلات التي قد تنشأ ضمن هذا اﻹطار. |
Se necesita una suma de 1.000 dólares para sufragar los gastos de flete que puedan surgir mientras la Oficina funcione en Conakry. | UN | يُقدر مبلغ ٠٠٠ ١ دولار لتغطية رسوم الشحن التي قد تنشأ أثناء عمل المكتب في كوناكري. |
Por tanto, una referencia genérica al término será suficiente y permitirá actuar con flexibilidad al abordar distintas situaciones que puedan surgir. | UN | وبالتالي فإن الإشارة النوعية إلى المصطلح سوف تكون كافية وسوف تتيح المرونة في التعامل مع مختلف الحالات التي قد تنشأ. |
Dicho artículo no tiene la finalidad de dar respuesta a todas las cuestiones que puedan surgir en la esfera del derecho marítimo y la transmisión electrónica de datos. | UN | ولا يقصد من المادة محل المناقشة تقديم أجوبة عن جميع اﻷسئلة التي يمكن أن تنشأ في مجال القانون البحري وإرسال البيانات الالكترونية. |
Al margen de esas soluciones estructurales a largo plazo, es necesario establecer un programa multilateral de financiación compensatoria para abordar los problemas a corto plazo que puedan surgir de resultas de la gran dependencia de las exportaciones de productos básicos. | UN | فقد كان من الضروري تطوير خطة مالية متعددة اﻷطراف للتعويضات وذلك لمعالجة الصعوبات في المدى القريب التي قد تظهر للوجود كنتيجة للاعتماد الكبير على الصادرات. |
Las necesidades concretas que puedan surgir en la elaboración de cualquier acuerdo internacional en la materia; | UN | ○ الاحتياجات المحددة التي قد تنشأ عند وضع أي ترتيب دولي بشأن هذه المسألة؛ |
Es necesario un concepto amplio y general que contrarreste de forma eficaz los riesgos que puedan surgir de la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وثمة حاجة إلى مفهوم عام وشامل للتصدي بفعالية للأخطار التي قد تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Los problemas técnicos que puedan surgir durante el proceso de demarcación también se han abordado claramente en las directivas mencionadas. | UN | كما جرى بوضوح في توجيهات الترسيم تناول المشاكل الفنية التي قد تنشأ أثناء الترسيم. |
El Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Los participantes decidieron ocuparse de los homicidios relacionados con los conflictos que puedan surgir tras la estación de las migraciones. | UN | وقرر المشاركون التعامل مع قضايا القتل العمد المتصلة بالنزاعات المحتملة التي قد تنشأ عقب موسم الهجرة. |
La situación es aún más peligrosa en las comunidades en que no hay parteras calificadas para resolver las complicaciones que puedan surgir. | UN | وتعتبر الحالة أكثر خطورة في المجتمعات التي لا توجد فيها قابلات ماهرات لمواجهة التعقيدات التي قد تنشأ. |
El Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, | UN | وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
La determinación de un mecanismo para resolver los conflictos que puedan surgir entre el empleado y el empleador de manera que se protejan sus derechos. | UN | تحديد آلية تسوية المنازعات التي قد تنشأ بين المستخدم ورب العمل على نحو يحمي حقوق المستخدمين. |
Actualmente está en marcha el proceso de creación de un órgano especial, el Comité Consultivo Bilateral, para examinar y tratar las dificultades que puedan surgir durante la aplicación del Tratado. | UN | وتشكَّل حالياً هيئة خاصة، وهي اللجنة الاستشارية الثنائية، لكي تناقش وتعالج القضايا التي قد تنشأ أثناء تنفيذ المعاهدة. |
Es manifiestamente necesario mantener la vigilancia técnica entre juristas en un proceso ininterrumpido de razonamiento jurídico para hacer frente a los conflictos que puedan surgir. | UN | وثمة حاجة واضحة للأخذ بأسباب اليقظة التقنية بين صفوف الممارسين في إطار عملية متواصلة من الجدل القانوني من أجل التصدي لحل هذه المنازعات التي يمكن أن تنشأ. |
No obstante, el Comité considera que se deben realizar más esfuerzos para abordar activamente los problemas relacionados con el racismo que puedan surgir por el aumento del número de inmigrantes en Islandia. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً أمام الجهود الإضافية التي ينبغي بذلها لتناول مسائل العنصرية التي قد تظهر مع ازدياد أعداد المهاجرين في آيسلندا بصورة تفاعلية. |
La CODAM considera que la participación de los asociados para la cooperación en las fases de planificación es indispensable para evitar los conflictos que puedan surgir más adelante en las fases de ejecución. | UN | ويعتبر المجتمع الانمائي للجنوب اﻷفريقي أن اسهام شركائه المتعاونين في مراحل التخطيط أمر أساسي لتجنب ما قد ينشأ لاحقا من نزاع في مراحل التنفيذ. |
3A.22 El crédito de 3.800 dólares de esta partida se destinaría a atender diversas necesidades de suministros que puedan surgir en las misiones del Comité. | UN | ٣ ألف-٢٢ سيغطي الاعتماد البالغ ٨٠٠ ٣ دولار احتياجات شتى من اللوازم التي ستنشأ أثناء بعثات اللجنة. |
Se debe prestar especial atención a las restricciones comerciales que todavía persisten, y a las que puedan surgir, que limitan el acceso a los mercados, especialmente en el caso de los productos con valor añadido. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى التقييدات التجارية المتبقية أو الناشئة التي من شأنها تقييد الوصول إلى اﻷسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة. |
Guatemala considera que los principios que se adopten deben serlo sin perjuicio de las reglas de derecho consuetudinario vigentes y de las que puedan surgir en el futuro. | UN | ويعتبر وفد غواتيمالا أن المبادئ المعتمدة يجب أن تطبق دون مساس ليس فحسب بقواعد القانون العرفي القائمة، وإنما أيضا بالقواعد التي يمكن أن تبرز مستقبلا. |
:: A pesar de conocer mejor los posibles riesgos que puedan surgir en la renovación del edificio de la Asamblea General, sobre la base de la experiencia en el edificio de conferencias, sigue habiendo una incertidumbre inherente hasta que empiecen las obras y se pueda determinar el estado del edificio. | UN | :: فرغم تحسن المعرفة بالأخطار التي يحتمل أن تنشأ أثناء تجديد مبنى الأمانة العامة، بناء على تجربة مبنى المؤتمرات، سيستمر الغموض كامنا إلى أن تبدأ الأشغال وتتأتى معرفة حقيقة وضع المبنى. |
Resolver los problemas de contabilidad y política financiera que puedan surgir | UN | معالجة ما يمكن أن ينشأ من مسائل تتعلق بالسياسات المحاسبية والمالية |
i) Este artículo ofrece el marco adecuado para la consulta y la cooperación entre los Estados Partes con el fin de resolver los problemas que puedan surgir en relación con el objetivo de la Convención o en la aplicación de sus disposiciones; | UN | `1` أن هذه المادة توفر إطاراً مناسباً للدول الأطراف للتشاور والتعاون مع بعضها البعض لحل أي مشكلة قد تطرأ فيما يتصل بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها؛ |
Las conclusiones, recomendaciones y acciones que puedan surgir de esta magna Asamblea pueden ser de fundamental relevancia para nuestro futuro inmediato. | UN | والاستنتاجات والتوصيات واﻹجراءات التي قد تنبثق عن هذه الجمعية يمكن أن تكون ذات أهمية جوهرية بالنسبة لمستقبلنا المباشر. |
La participación del mediador normalmente es muy útil para ayudar a crear confianza entre las partes y resolver las posibles diferencias que puedan surgir, bien de las diversas interpretaciones del acuerdo de paz o de la aparición de una nueva dinámica. | UN | وعادة ما يكون تدخل الوسطاء مفيداً للغاية لمساعدة الأطراف على بناء الثقة بينهم وتسوية الخلافات المحتملة التي قد تنجم عن تباين تفسيرات اتفاق السلام، أو ظهور ديناميات جديدة. |
Además de asesoramiento y conocimientos técnicos y de administración, las Naciones Unidas pueden aportar sus buenos oficios y ayudar a prevenir o resolver conflictos que puedan surgir. | UN | وفضلا عن الخبرة الفنية والخبرة الإدارية والمشورة، يمكن للأمم المتحدة أن تقدم مساعيها الحميدة للمساعدة في تسوية الصراعات التي قد تنشب. |
Se reúne dos veces al mes, lo que le permite seguir de cerca la situación e identificar los nuevos problemas que puedan surgir. | UN | وتجتمع اللجنة مرتين في الشهر وبذلك يمكنها متابعة الحالة عن كثب وتحديد المشاكل الجديدة عند ظهورها. |
Sin duda, un proceso de cooperación y coordinación más estructurado y sistemático entre el Departamento y el Comité, conforme a lo indicado en la resolución, contribuiría a determinar y superar las dificultades que puedan surgir en la organización de acontecimientos específicos y consolidaría el pleno cumplimiento de las disposiciones de la resolución 50/84 C de la Asamblea General. | UN | ١٣٠ - ووجود عملية أكثر انتظاما وتنظيما للتعاون والتنسيق من جانب اﻹدارة مع اللجنة، على النحو الذي دعا إليه القرار، ينبغي أن يساعد في تحديد الصعاب التي قد تجري مواجهتها في تنظيم المناسبات المحددة، والتغلب عليها، مما يضمن التنفيذ الكامل ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٨٤ جيم. |