"que puedan utilizarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يمكن استخدامها
        
    • التي يمكن أن تستخدم
        
    • التي قد تستخدم
        
    • التي يمكن أن تُستخدم
        
    • التي قد تُستخدم
        
    • التي يمكن استعمالها
        
    • ما يمكن استخدامه
        
    • يمكن أن تستفيد
        
    • يمكن الاستفادة منها
        
    • يمكن أن يستفاد
        
    • والتي يمكن استخدامها
        
    • لكي تستخدم
        
    • يمكن الاستعانة بها
        
    • ﻻستعمالها
        
    • المحتمل استخدامها
        
    Se preparará material didáctico básico, como películas de vídeo y folletos, que puedan utilizarse en toda la Secretaría. UN وسيجري وضع مواد تعليمية أساسية، مثل أفلام الفيديو والمطبوعات التي يمكن استخدامها على نطاق اﻷمانة العامة.
    Se preparará material didáctico básico, como películas de vídeo y folletos, que puedan utilizarse en toda la Secretaría. UN وسيجري وضع مواد تعليمية أساسية، مثل أفلام الفيديو والمطبوعات التي يمكن استخدامها على نطاق اﻷمانة العامة.
    La reunión de testimonios que puedan utilizarse efectivamente como pruebas para el juicio será tarea de los oficiales sobre el terreno. UN وستكون مهمة الموظفين الميدانيين متمثلة في جمع الشهادات التي يمكن استخدامها بالفعل كأدلة للمحاكمة.
    Se pretende determinar los elementos y principios fundamentales relativos a la reducción de desastres, a fin de orientar las actividades, y definir parámetros y otros indicadores que puedan utilizarse para supervisar esas actividades y evaluar los progresos logrados. UN ويهدف هذا الإطار إلى تحديد العناصر والمبادئ الرئيسية للحد من الكوارث من أجل إرشاد العمل وتحديد العلامات وغير ذلك من المؤشرات التي يمكن أن تستخدم لرصد الجهود وتقييم ما يحرز من تقدم.
    ii) formular recomendaciones, a petición de la Conferencia de las Partes, sobre indicadores pertinentes, cuantificables y fácilmente verificables que puedan utilizarse en relación con los programas de acción nacionales. UN `٢` تقديم توصيات، بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف، بشأن المؤشرات ذات الصلة، القابلة للقياس، والقابلة للتحقق بسرعة، التي يمكن استخدامها فيما يتصل ببرامج العمل الوطنية
    Requiere elaborar un conjunto de indicadores objetivos que puedan utilizarse para la medición de la capacidad de una organización, al principio y al final del apoyo al fomento de la capacidad. UN إذ أنه يتطلب استحداث مجموعة موضوعية من المؤشرات التي يمكن استخدامها لقياس قدرة منظمة ما على تقديم الدعم لبناء القدرات في البداية والنهاية على حد سواء.
    la falta de activos físicos en las primeras fases de su ciclo de existencia que puedan utilizarse como garantía; UN :: تفتقر في المراحل الأولي من حياتها إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي؛
    Otra cuestión preocupante es el comercio de dispositivos que puedan utilizarse para actividades de tortura. UN والاتجار بالأجهزة التي يمكن استخدامها في التعذيب يشكـل لنا أيضا مصدرا للقلق.
    Asimismo, la importación de sustancias y materias primas que puedan utilizarse para la fabricación de explosivos requiere una autorización expedida por el Ministerio de Minas. UN كما أن المواد الأولية التي يمكن استخدامها في صنع المتفجرات تخضع قبل استيرادها، لترخيص تسلمه الوزارة المكلفة بالمعادن.
    Para manipular sustancias que puedan utilizarse en relación con un arma nuclear, química o biológica es necesario contar con una autorización expedida por el Gobierno. UN ويلزم لتداول المواد التي يمكن استخدامها في صنع سلاح نووي أو كيميائي أو بيولوجي الحصول على ترخيص من الحكومة.
    Identificar las estructuras existentes que puedan utilizarse para preparar y mantener un código. UN تعيين الهياكل القائمة التي يمكن استخدامها لوضع مدونة والإبقاء عليها
    Para manipular sustancias que puedan utilizarse en relación con un arma nuclear, química o biológica es necesario contar con una autorización expedida por el Gobierno. UN ويلزم للتعامل بالمواد التي يمكن استخدامها في صنع سلاح نووي أو كيميائي أو بيولوجي الحصول على ترخيص من الحكومة.
    biológicas y biotecnología que puedan utilizarse para fines prohibidos por la Convención UN البيولوجيا التي يمكن استخدامها لأغـراض تحظرها الاتفاقيـة
    Kirguistán también apoya un diálogo multilateral sobre la cuestión de prohibir la producción de materiales fisionables que puedan utilizarse para fomentar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتؤيد قيرغيزستان كذلك تطوير حوار متعدد الأطراف مكرس لمسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم لإثارة سباق تسلح نووي محموم في الفضاء الخارجي.
    Impedir las transferencias de armas convencionales que puedan utilizarse para cometer actos de delincuencia organizada transnacional; UN منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي يمكن أن تستخدم في ارتكاب الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Nos seguimos oponiendo enérgicamente a los medios técnicos nacionales que puedan utilizarse para hostigar o injerirse indebidamente en los asuntos soberanos de los Estados. UN ونظل على معارضتنا الشديدة للوسائل التقنية الوطنية التي قد تستخدم لغرض المضايقة والتدخل في الشؤون السيادية للدول، على نحو لا موجب له.
    Los artículos 55 y 73 amplían el ámbito de la pena de decomiso de bienes para abarcar también activos que puedan utilizarse para financiar el terrorismo. UN توسع المادتان 55 و 73 نطاق عقوبة مصادرة الأموال لتشمل أيضا الأصول التي يمكن أن تُستخدم لتمويل الإرهاب.
    En particular, en relación con la cuestión de la seguridad nacional, el Relator Especial insta a los gobiernos a que revisen no solamente las leyes destinadas específicamente a proteger la seguridad nacional, sino también las leyes penales ordinarias que puedan utilizarse para vulnerar los derechos a la libertad de opinión y expresión y a la información. UN وفيما يتعلق بصفة خاصة بمسألة الأمن القومي، يحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تعيد النظر لا في القوانين الرامية على وجه التحديد إلى حماية الأمن القومي فحسب وإنما أيضا في القوانين الجنائية العادية التي قد تُستخدم في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير والحصول على المعلومات.
    Es quizás por eso mismo por lo que los Estados son más reacios a suscribir los Protocolos Facultativos o cláusulas contractuales que consagran el derecho de petición y por lo que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomienda a los Estados que son parte en los instrumentos derivados de los tratados sobre este tema que contemplen la aceptación de todos los procedimiento facultativos de comunicación que puedan utilizarse. UN ولعل تردد الدول في الانضمام إلى البرتوكولين الاختياريين وإلى الصكوك التي تكرس حق الدعوى هو السبب وأن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان أوصى الدول اﻷطراف في الصكوك المنشأة بموجب المعاهدات الخاصة في هذا المجال بالتفكير في قبول جميع اجراءات الابلاغ الاختيارية التي يمكن استعمالها.
    La función de coordinación de la autoridad central a este respecto puede reforzarse mediante un estrecho contacto con los redactores de la solicitud, incluida la prestación de asesoramiento sobre las bases jurídicas que puedan utilizarse en el caso de determinados países requeridos, y sobre los requisitos procesales específicos de los países requeridos. UN ويمكن تعزيز دور السلطة المركزية التنسيقي في هذا الشأن بإقامة اتصال وثيق مع مُعدِّي الطلب، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن ما يمكن استخدامه من أسس قانونية محتملة فيما يخصُّ بلداناً معيَّنةً متلقِّيةً للطلب، وإسداء المشورة بشأن المتطلَّبات الإجرائية الخاصة للبلد المتلقِّي للطلب.
    10. Identifiquen claramente determinados aspectos de prevención de los desastres en que puedan utilizarse los conocimientos o las capacidades técnicas de que disponen otros países o el sistema de las Naciones Unidas. UN ٩ - التحديد الواضح لجوانب محددة للوقاية من الكوارث يمكن أن تستفيد من المعرفة أو الخبرة الفنية التي قد تكون متاحة من بلدان أخرى أو من منظومة اﻷمم المتحدة.
    ¿Existen parámetros que puedan utilizarse o habría que establecerlos? UN :: هل توجد نقاط مرجعية يمكن الاستفادة منها أو يتعين وضعها؟
    La exportación ilícita de bienes, tecnologías, servicios y otros objetos cuya exportación esté sujeta a vigilancia y que puedan utilizarse para fabricar armas de destrucción en masa, de los medios para su utilización y de armas y equipo militar se castiga con pena de hasta 7 años de privación de libertad con decomiso o sin decomiso de bienes. " UN يعاقب بالسجن مدة تصل إلى سبع سنوات مع مصادرة الممتلكات أو بدون مصادرة، على تصدير السلع والتكنولوجيات والخدمات وغير ذلك من المواد الخاضعة للرقابة على الصادرات، والتي يمكن استخدامها في تصنيع أسلحة الدمار الشامل، أو تصنيع أنظمة إطلاقها أو أعتدتها أو التكنولوجيا العسكرية المتعلقة بها.
    3. Si bien las capacidades nacionales de los países en desarrollo para la utilización de tecnologías espaciales están aumentando a un buen ritmo, sigue siendo necesario apoyar más directamente la transferencia de las soluciones disponibles que puedan utilizarse en la gestión de actividades en casos de desastre y, al mismo tiempo, proponer enfoques metodológicos verdaderamente adaptados a las necesidades concretas de cada país. UN 3- وعلى الرغم من أن القدرات الوطنية في مجال استخدام تكنولوجيات الفضاء تتزايد بسرعة كبيرة في البلدان النامية فانه لا تزال هناك حاجة إلى تقديم الدعم بطريقة أكثر مباشرة لنقل الحلول المتاحة لكي تستخدم في أنشطة تدبّر الكوارث، مع اقتراح نهوج منهجية، في الوقت نفسه، تناسب ما للبلد المعين من احتياجات محددة.
    El plan incluye la realización de un inventario de las capacidades de transporte de las fuerzas armadas de la región que puedan utilizarse para las operaciones humanitarias tras un desastre natural. UN وتشمل الخطة في هذا الصدد حصر قدرات النقل المتوفرة لدى القوات المسلحة والتي يمكن الاستعانة بها في العمليات الإنسانية في أعقاب حدوث أي كارثة.
    El objetivo general de su programa de investigación es examinar y ensayar posibles metodologías que puedan utilizarse en futuros regímenes de verificación del desarme nuclear. UN ويتمثل الهدف العام لبرنامج أبحاثها في دراسة وتجريب التكنولوجيات المحتمل استخدامها في المستقبل في نظام للتحقق من نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more