"que puede desempeñar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يمكن أن يؤديه
        
    • الذي يمكن أن تؤديه
        
    • الذي يمكن أن يضطلع به
        
    • الذي يمكن أن تضطلع به
        
    • الذي يمكن أن يقوم به
        
    • الذي يمكن أن تقوم به
        
    • الذي يمكن أن تلعبه
        
    • الذي يمكن أن يلعبه
        
    • ما يمكن أن يقوم به
        
    • التي يمكنها أن تؤدي
        
    • الذي تستطيع
        
    • الذي يمكن أن يؤدّيه
        
    • التي يمكنها أن تقوم
        
    • اللتين يجوز له أن
        
    • معقد إذ قد يضطلع
        
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Sería insensato pasar por alto el papel sumamente positivo que puede desempeñar el sector privado en la promoción del cambio en la esfera ambiental. UN ومن الحماقة الشديدة إغفال الدور الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التشجيع على التغيير البيئي.
    Todos hemos observado el papel que puede desempeñar una piedra preciosa como los diamantes en el desencadenamiento de una tragedia humana. UN ولاحظنا جميعا الدور الذي يمكن أن تؤديه المعادن الثمينة كالماس مثلا في جلب المآسي الإنسانية.
    Reconoce asimismo el papel que puede desempeñar el sector privado en los países que salen de un conflicto. UN ويسلـِّـم أيضا بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص داخل البلدان الخارجة من النـزاع.
    Mientras el mundo se prepara para ese evento importante, se nos recuerda el papel que puede desempeñar el deporte en la vida de todas las personas y de la sociedad. UN وإذ يستعد العالم لتلك المناسبة الهامة، نُذكَّر بالدور الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة في حياة كل شخص ومجتمع.
    viii) La función que puede desempeñar el diálogo social en el aumento del empleo; UN ' ٨ ' الدور الذي يمكن أن يقوم به الحوار الاجتماعي في زيادة فرص العمل؛
    En ese sentido, convendría estudiar la función que puede desempeñar la responsabilidad objetiva o sin culpa. UN ومن المفيد في هذا الصدد دراسة الدور الذي يمكن أن تقوم به المسؤولية الموضوعية أو المسؤولية بدون خطأ.
    También hemos concentrado la atención en la función que puede desempeñar la educación en la preparación de nuevas generaciones, en el papel de los medios de difusión y en la importancia de la ética. UN وركزنا أيضا على الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في إعداد الأجيال المقبلة وعلى دور وسائط الإعلام وعلى أهمية الأخلاق.
    Destacando el papel que puede desempeñar el Consejo Económico y Social en torno a un programa de largo plazo de apoyo a Haití, UN وإذ يُبرز الدور الذي يمكن أن يؤديه المجلس في برنامج طويل الأجل لدعم هايتي،
    Su labor es un ejemplo para todos y una prueba del significativo papel que puede desempeñar la sociedad civil en el progreso de una cultura de paz. UN وعملهم مثال يحتذى بالنسبة لنا جميعا ودليل على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني للنهوض بثقافة السلام.
    Ello prueba el papel que puede desempeñar la tecnología de la información para acercar a los seres humanos. UN وهذا ما يكشف لنا مرة أخرى الدور الذي يمكن أن يؤديه التقدم التقني والتكنولوجي في التقارب بين البشر.
    Aumentará la toma de conciencia sobre el papel de transformación que puede desempeñar la mujer en la administración local y los problemas y limitaciones a que se enfrenta cuando trabaja con la administración local o la dirige. UN كما أنها ستعمل على زيادة الوعي بالدور التحولي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في الحكومات المحلية، والقضايا والقيود التي تواجهها المرأة أثناء عملها مع الحكومات المحلية أو عند شغلها منصبا قياديا فيها.
    Reconocemos el importante papel que puede desempeñar la tecnología de la información y las comunicaciones en la promoción del desarrollo. UN وإننا ندرك الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النهوض بالتنمية.
    Reconocemos el importante papel que puede desempeñar la tecnología de la información y las comunicaciones en la promoción del desarrollo. UN ونسلم بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز التنمية.
    La Unión Europea subraya asimismo el papel que puede desempeñar la comunidad internacional para ayudar a los países de la región a resolver sus problemas. UN ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها.
    En cuarto lugar, hay que reconocer debidamente el gran papel que puede desempeñar la sociedad civil. UN رابعا، يجب الاعتراف على النحو الواجب بالدور الكبير الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع المدني.
    Por consiguiente, quizás la Comisión desee presentar sus opiniones sobre la función que puede desempeñar en la ejecución del Programa 21 a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ومن ثم قد ترغب اللجنة في عرض آرائها بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Teniendo presente el bajo nivel de desarrollo industrial de África y reconociendo la importante función que puede desempeñar la ONUDI en el proceso de su rápida industrialización, UN وإذ يضع في اعتباره مستوى التنمية الصناعية المنخفض في افريقيا، وإذ يسلم بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به اليونيدو في عملية التصنيع السريع لافريقيا،
    Lo felicitamos por su visión del voluntariado y del papel que puede desempeñar en la consecución de un mundo justo y equitativo. UN ونحييه على رؤيته للعمل التطوعي والدور الذي يمكن أن يقوم به في تهيئة عالم عادل ومنصف.
    En este contexto, también nos referimos a las sugerencias para la función preparatoria que puede desempeñar la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN وفي هذا السياق، نشير أيضا الى الاقتراحات الخاصة بالدور التحضيري الذي يمكن أن تقوم به اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    En particular, se ha observado que a menudo no se valoran lo suficiente las funciones que puede desempeñar la mujer en la resolución de los problemas que desembocan en un conflicto armado. UN وقد لوحظ بصفة خاصة عدم وجود تقدير كاف للدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في حل القضايا التي تؤدي إلى النزاع المسلح.
    Quisiera, además, señalar a la atención de los donantes la importante función que puede desempeñar al respecto el Fondo para la Paz de la OUA. UN وأود أيضا أن أوجه انتباه المانحين إلى الدور الهام الذي يمكن أن يلعبه صندوق السلام التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Todos estos datos corroboran el importante papel que puede desempeñar el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas como medida de fomento de la confianza que contribuya a eliminar las reservas que los Estados mantienen para fines de defensa. UN وجميع هذه البيانات تبين أهمية ما يمكن أن يقوم به سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية من دور في بناء الثقة، وهو ما سيساعد على إزالة المخزونات القائمة من اﻷسلحة الدفاعية لدى الدول.
    Pese a que se han registrado algunos avances, los países en desarrollo sin litoral van por detrás de otros países en desarrollo en materia de infraestructura de telecomunicaciones, incluido el acceso a Internet de banda ancha, que puede desempeñar un papel esencial para aumentar la conectividad, estimulando la competitividad empresarial y facilitando el comercio internacional. UN 10 - وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، تتخلف البلدان النامية غير الساحلية عن ركب البلدان النامية الأخرى من حيث بنيتها التحتية للاتصالات، بما في ذلك إمكانية استخدام الإنترنت العريض النطاق، التي يمكنها أن تؤدي دورا بالغ الأهمية في زيادة الربط الإلكتروني وتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات وتيسير التجارة الدولية.
    Destacando el papel activo que puede desempeñar la Comisión de Asentamientos Humanos en apoyo de la labor del Comité Preparatorio, UN وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية،
    En ese contexto, se está estudiando la función que puede desempeñar el sistema de radares de investigación de la sonda espacial europea de dispersión incoherente (EISCAT). UN ويجري في هذا السياق تقصّي الدور الذي يمكن أن يؤدّيه نظام رادارات أبحاث المرفق الأوروبي لدراسة التشتت اللامترابط.
    Es la única institución que puede desempeñar el importante papel de promover la asociación, la colaboración y el multilateralismo. UN إنها المؤسسة الوحيدة التي يمكنها أن تقوم بالدور الهام المتمثل في التعهد برعاية الشراكة، والتعاون والتعددية.
    iii) Los mandatos desempeñados como miembro suplente no se incluyan en el límite de los dos mandatos consecutivos que puede desempeñar un miembro suplente que posteriormente sea nombrado miembro o, a la inversa, que los mandatos desempeñados como miembro no se incluyan en el límite de los dos mandatos consecutivos que puede desempeñar un miembro que posteriormente sea nombrado miembro suplente; UN `3` لا تدخل الفترتان اللتان قضاهما المرشح بصفته عضواً مناوباً في حساب الفترتين المتعاقبتين اللتين يجوز له أن يقضيهما كعضو منتخب كحد أقصى، أو على العكس من ذلك، لا تدخل الفترتان اللتان قضاهما بصفته عضواً منتخباً في حساب الحد الأقصى للفترتين المتعاقبتين اللتين يجوز له أن يقضيهما كعضو مناوب بعد ذلك؛
    7. Las funciones del coordinador residente se ven complicadas por el hecho de que puede desempeñar cuatro o cinco funciones a la vez, vinculadas a múltiples niveles de responsabilidad, funciones estas que requieren que el coordinador residente les dedique mucho tiempo y que dan lugar a presiones sobre su capacidad de actuación. UN 7- دور المنسق المقيم معقد إذ قد يضطلع في آن واحد بأربع مهام أو خمس، يرافقها تعدد في التسلسل الإداري، فيعظم بذلك الطلب على وقته ويحصل الضغط على قدرته على إنجاز هذه المهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more