"que pueden tener" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قد يكون لها
        
    • ما يمكن أن تعود
        
    • التي قد تكون لها
        
    • التي يمكن أن تعود
        
    • التي يمكن أن يكون لها
        
    • التي يمكن أن تلحق
        
    • التي يمكن أن تترتب
        
    • التي يمكن أن تتعرض لها
        
    • التي يمكن أن تكون لها
        
    • وقد تكون لها
        
    • التي قد تترتب عليها
        
    • التي قد تؤثر
        
    • التي قد تنطوي على
        
    • الذين قد تكون لهم
        
    • الذي يمكن أن تحدثه
        
    68. A continuación se examinan otros elementos que pueden tener una influencia directa o indirecta en la determinación e imposición de una condena a muerte. UN ٨٦- وترد أدناه مناقشة للعناصر اﻷخرى التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر في تقرير وفرض عقوبة إعدام ما.
    Conocedora también de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño territorio insular, UN وإذ تدرك أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة،
    Los países en desarrollo siguen siendo vulnerables a las crisis monetarias y financieras, que pueden tener graves repercusiones en la estabilidad macroeconómica. UN ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, UN وإدراكا منها للفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم جزري صغير،
    iii) Hacer frente a las lagunas en el desarrollo económico y forestal que pueden tener un efecto, ya sea negativo o positivo, en la financiación forestal. UN ' 3` سد الثغرات في التنمية الاقتصادية والحرجية التي يمكن أن يكون لها أثر سلبي أو إيجابي على تمويل الغابات؛
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que está expuesta la humanidad, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحاليــة والمقبلــة مــن جراء مستويات اﻹشعاع التي يتعرض لها اﻹنسان،
    El examen sirve como enfoque constructivo por medio del diálogo y la cooperación auténticos entre países que pueden tener opiniones y sistemas divergentes. UN ويمثل الاستعراض نهجا بنّاء من خلال الحوار الحقيقي والتعاون بين البلدان التي قد يكون لها وجهات نظر ونظم مختلفة.
    La instrucción permanente de los planes anuales de gestión requiere que cada plan departamental identifique los riesgos principales que pueden tener efectos en el logro de objetivos y adopte las medidas adecuadas para hacerles frente. UN والتعليمات الدائمة فيما يتعلق بالخطط السنوية للإدارة تقتضي أن تحدد الخطة الخاصة بكل إدارة المخاطر الرئيسية التي قد يكون لها تأثير على تحقيق الأهداف، وأن تتخذ الإجراءات الملائمة للتصدي لها.
    La instrucción permanente de los planes anuales de gestión requiere que cada plan departamental identifique los riesgos principales que pueden tener efectos en el logro de objetivos y adopte las medidas adecuadas para hacerles frente. UN والتعليمات الدائمة فيما يتعلق بالخطط السنوية للإدارة تقتضي أن تحدد الخطة الخاصة بكل إدارة المخاطر الرئيسية التي قد يكون لها تأثير على تحقيق الأهداف، وأن تتخذ الإجراءات الملائمة للتصدي لها.
    Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, UN وإذ تدرك ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية أحد الأقاليم الجزرية الصغيرة،
    Conocedora también de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, UN وإذ تدرك أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة،
    Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las municiones en racimo que pueden tener efectos indiscriminados, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    Para lograr más avances, nuestra tarea consiste en separar las propuestas que son viables de las que pueden tener consecuencias inesperadas o no muy obvias. UN وﻹحراز المزيد من التقدم، فإن مهمتنا اﻵن تكمن في فصل المقترحات الصالحة عن المقترحات التي قد تكون لها عواقب غير مقصودة أو دون الوضوح اللازم.
    Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, UN وإدراكا منها للفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم جزري صغير،
    Conocedora de la utilidad que pueden tener los vínculos regionales para el desarrollo de un pequeño Territorio insular, UN وإذ تعي الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة،
    Hace suyas también las recomendaciones de la Comisión Consultiva y reitera que la competencia para decidir sobre la procedencia de las propuestas de la Secretaría sobre posibles economías que pueden tener incidencia en el cumplimiento cabal de los mandatos que se le han conferido, es prerrogativa exclusiva de la Asamblea General. UN وهو يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية ويحرص على أن يشير إلى أن الجمعية العامة هي وحدها التي لها صلاحية البت في تدابير التوفير التي يمكن أن يكون لها تأثير على تنفيذ اﻷنشطة المقررة تنفيذا كاملا.
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos la humanidad y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الاشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    En este contexto, si bien es importante reflexionar sobre los efectos que pueden tener las sanciones para terceros Estados y las medidas necesarias para atenuar dichos efectos, no hay por qué apoyarse en una obligación para justificar esas medidas. UN وفي هذا السياق، إذا كان التفكير في اﻵثار التي يمكن أن تترتب عن الجزاءات في الدول الثالثة والتدابير الضرورية لتخفيف وقعها مسألة هامة، فإنه لا سبيل إلى الاستناد إلى التزام ما لتبرير هذه الدراسة.
    a) Tener en cuenta que las reclusas plantean un menor riesgo para los demás en general, así como los efectos particularmente nocivos que pueden tener las medidas de alta seguridad y los grados más estrictos de aislamiento en las reclusas; UN (أ) مراعاة أن السجينات يشكلن بوجه عام خطرا أقل على الآخرين، والآثار البالغة الضرر التي يمكن أن تتعرض لها السجينات من جراء التدابير الأمنية ومستويات العزل المشدَّدة؛
    Por consiguiente, es fundamental proporcionar explicaciones transparentes sobre las actividades que pueden tener consecuencias adversas en el funcionamiento, en condiciones de seguridad, de los objetos espaciales, incluidos los satélites. UN وعلى هذا، أصبح من الأمور الحيوية أن تتوافر تفسيرات شفافة للأنشطة التي يمكن أن تكون لها آثار سلبية على سلامة تشغيل الأجسام الفضائية، ومنها السواتل.
    A continuación se examinan otros derechos civiles y políticos generales enunciados en el Pacto que pueden tener importancia particular para las minorías. UN وهناك حقوق مدنية وسياسية عامة أخرى ينصّ عليها العهد وقد تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للأقليات.
    La delegación del orador no advierte cómo pudo prescindir de establecer una escala de prioridades, particularmente respecto de recomendaciones que pueden tener consecuencias financieras importantes. UN وإن وفد بلده لا يرى كيف يمكن تجنب وضع ترتيب لﻷولويات، لا سيما بالنسبة للتوصيات التي قد تترتب عليها آثار هامة من حيث التكلفة.
    La situación de la seguridad en el Chad también está condicionada por los acontecimientos ocurridos en la región, que pueden tener un efecto negativo sobre el país. UN وتتوقف الحالة الأمنية في تشاد أيضا على التطورات في المنطقة التي قد تؤثر سلبا على البلد.
    Prácticas pesqueras que pueden tener efectos destructivos UN بــــاء - ممارسات الصيد التي قد تنطوي على آثار مدمرة
    La legislación iraquí incluye muchas disposiciones contra el " espionaje " , y los periodistas que pueden tener contactos con ciertas personas y acceso a información gubernamental son especialmente vulnerables a las acusaciones de espionaje. UN ويتضمن القانون العراقي أحكاماً عديدة ضد " التجسس " ، والصحفيون الذين قد تكون لهم اتصالات بأشخاص متنوعين والذين تتاح لهم فرصة الحصول على معلومات حكومية يكونون بصفة خاصة عرضة لتهم التجسس.
    Para ello se les debe ofrecer una formación que los familiarice con los SIG y evidencie los efectos positivos que pueden tener en la educación, como instrumento de aprendizaje y como materia de estudio. UN ويمكن لتدريب واضعي السياسات في مجال نظم المعلومات الجغرافية أن يساعد على رفع الوعي وإثبات التأثير الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه نظم المعلومات الجغرافية في التعليم، سواء كأداة للتعلّم أو كموضوع تعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more