"que quedaban" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتبقية
        
    • المتبقين
        
    • ما تبقى
        
    • الباقية
        
    • الباقين
        
    • المتبقيين
        
    • الذين بقوا
        
    • التي بقيت
        
    • الباقون
        
    • أنه لا يزال هناك
        
    • المتبقيتين
        
    • التي تُركت
        
    Los pocos periodistas nacionales independientes que quedaban trabajaban en un clima de temor. UN وتعمل القلّة المتبقية من الصحفيين المحليين المستقلين في مناخ يسوده الخوف.
    También se reiniciaron los ataques contra los tres grandes centros poblados que quedaban en Bosnia oriental: Srebrenica, Zepa y Gorazde. UN كما بدأت الهجمات مجددا على المراكز السكانية الكبيرة الثلاثة المتبقية في شرقي البوسنة: سريبرينيتسا وزيبا وغورازدي.
    Se convino en sostener conversaciones ulteriores sobre la liberación o la destrucción de las sustancias químicas que quedaban en el sitio. UN وتعلقت مناقشات أخرى بمسألة الافراج عن المواد الكيميائية المتبقية في الموقع أو التخلص من تلك المواد.
    De los 734 que quedaban bajo la custodia del Gobierno, 372 eran pakistaníes. UN ومن أصل الـ 734 المتبقين تحت وصاية الحكومة هناك 372 باكستانيا.
    En la misma resolución, el Consejo de Seguridad decidió que la MONUA asumiese la responsabilidad de todos los componentes y activos de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III) que quedaban en Angola. UN وقرر مجلس اﻷمن أيضا، بالقرار ذاته، أن تتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا المسؤولية الكاملة عن كل ما تبقى في أنغولا من مكونات وأصول بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    Me complace informar a Vuestra Excelencia de que se han resuelto las cuestiones que quedaban pendientes en relación con el cumplimiento de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con el incidente de Lockerbie. UN يسرني أن أعلمكم بأنه قد تم حل المسائل الباقية المتعلقة بتلبية جميع قرارات مجلس الأمن الناجمة عن حادثة لوكربي.
    El Presidente se mostró satisfecho también con esa decisión y manifestó su esperanza de que se suprimieran lo antes posible las restricciones en materia de viaje que quedaban aún vigentes. UN ورحب الرئيس أيضا بهذا القرار وأعرب عن أمله في أن تُزال في أقرب وقت ممكن قيود السفر المتبقية.
    Se están remodelando algunas secciones del edificio de proceso de UCl4 que quedaban en pie. UN ويجري إعادة تجهيز بعض اﻷجزاء المتبقية من مبنى معالجة رابع كلوريد اليورانيوم.
    Se dejaron en reserva nuevas conversaciones sobre la liberación o destrucción de productos químicos que quedaban en el predio. UN وجرى تحديد مناقشة أخرى لدى اﻹفراج عن المواد الكيميائية المتبقية فى الموقع أو التصرف فيها.
    Las iglesias ortodoxas que quedaban fueron destruidas, dañadas o profanadas. UN أما الكنائس اﻷرثوذكسية المتبقية فدمرت أو تعرضت ﻷضرار أو انتهكت حرمتها.
    Además, los informes sobre la marcha de los trabajos del Proyecto permiten calcular el número y amplitud de las tareas que quedaban para terminar la presa. UN وفضلاً عن ذلك، تسمح التقارير المرحلية للمشروع بتقدير عدد وحجم المهام المتبقية ﻹتمام السد.
    Ordenó al batallón neerlandés que concentrara sus fuerzas en el complejo de Potočari y abandonara los puestos de observación que quedaban. UN وأمر الكتيبة الهولندية بحصر قواتها في ثكنات بوتوكاري والانسحاب من نقاط المراقبة المتبقية.
    Además, los informes sobre la marcha de los trabajos del Proyecto permiten calcular el número y amplitud de las tareas que quedaban para terminar la presa. UN وفضلا عن ذلك، تسمح التقارير المرحلية للمشروع بتقدير عدد وحجم المهام المتبقية ﻹتمام السد.
    Después de la liberación de Kuwait, el reclamante decidió vender los 78 vehículos que quedaban en Jordania. UN وعقب تحرير الكويت، قررت الجهة المطالبة بيع المركبات المتبقية في الأردن والبالغ عددها 78 مركبة.
    Se elaboró, para su presentación a las partes, un programa detallado para finalizar en un plazo de 26 semanas la identificación de todos los solicitantes que quedaban. UN وأعد برنامج تفصيلي ﻹنجاز تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات المتبقين خلال ٢٦ أسبوعا وذلك لتقديمه إلى الطرفين.
    Del 23 al 26 de septiembre se realizó la repatriación de los últimos 157 combatientes de la OTU que quedaban en el Afganistán. UN ٦ - وخلال الفترة من ٢٣ إلى ٢٦ أيلول/سبتمبر، تمت إعادة مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة اﻟ ١٥٧ المتبقين في أفغانستان.
    De los 110 candidatos que pasaron los concursos de 1999, ya se ha contratado a 21, 16 no estaban disponibles y se está tramitando la contratación de 39 de los 73 que quedaban en la lista. UN وفي امتحانات عام 1999 بلغ عدد الناجحين 110 مرشحين، جرى تعيين 21 منهم بالفعل وتعذر الاتصال بـ 16 مرشحا بينما تجرى الآن إجراءات تعيين 39 من المرشحين المتبقين وعددهم 73 مرشحا.
    Las tierras elegidas para su ampliación eran las únicas tierras de reserva que quedaban en cinco aldeas palestinas: Al Zaim, Azariyah, Isawiyah, Abu Dis y Anata. UN وتمثل اﻷراضي المستخدمة لتوسيع معاليه أدوميم كل ما تبقى من اﻷراضي الاحتياطية لخمس قرى فلسطينية هي: الزعيم، والعيزرية، والعيسوية، وأبو ديس، وعناتا.
    El Comité tomó nota de la declaración de la delegación de que se estudiaría la retirada de las reservas que quedaban, pero seguía preocupado por el alcance de las reservas y declaraciones. UN وأحاطت علماً ببيان الوفد القائل بأنه سيجري النظر في سحب التحفظات الباقية ولكن ظل القلق يساور اللجنة إزاء مدى التحفظات والإعلانات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الاتفاقية.
    La recepción de votos tuvo lugar desde las 8.00 hasta las 16.00 horas cada día, pero fue prorrogada el último día para dar cabida a los votantes que quedaban. UN وكان الاقتراع يجري من الساعة ٠٠/٠٨ إلى الساعة ٠٠/١٦ كل يوم، ولكنه مدد في اليوم اﻷخير لاستيعاب الناخبين الباقين.
    Respecto de los dos individuos que quedaban en el Aeropuerto, había proporcionado el informe del Grupo de Investigación a la Junta Directiva del Aeropuerto, que estaba reconsiderando los casos. UN وفيما يتعلق بالفردين المتبقيين في المطار، قدم الممثل الخاص للأمين العام تقرير فرقة العمل إلى مجلس إدارة المطار، الذي كان وقتئذ يعيد النظر في القضيتين.
    La MINUEE entrevistó a un grupo representativo de residentes de origen eritreo que quedaban en la localidad de origen. UN وأجرت البعثة مقابلات مع مجموعة شاملة لعدة قطاعات من المقيمين من أصل إريتري الذين بقوا في المركز الذي ذهبوا إليه.
    Este hecho invalida el punto de partida del recuento de las armas químicas que quedaban que efectuó la Comisión en 1991. UN وهذا يقوض اﻷساس الذي انطلقت منه اللجنة في معرفة مآل اﻷسلحة الكيميائية التي بقيت في عام ١٩٩١.
    Dos días más tarde, sin embargo, debido a la presión inmediata de los serbios, los bosníacos que quedaban en la zona de Žepa empezaron a salir para ponerse a salvo. UN ولكن بعد ذلك بيومين وبعد أن زال الضغط الصربي المباشر، بدأ البوسنيون الباقون في منطقة جيبا يلوذون بأنفسهم إلى بر اﻷمان.
    En 2009, Tailandia indicó que se calculaba que quedaban 547,9 km2 presuntamente minados. UN أفادت موزامبيق في عام 2009 أنه لا يزال هناك 361 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها الكلية 453 489 10 متراً مربعاً.
    La finalidad principal de la reunión consistió en dar unas directrices generales sobre cómo deberían llevarse a cabo las labores de supervisión en los dos años de campaña que quedaban. UN وكان الغرض الرئيسي منه تقديم مشورة عامة فيما يتعلق بمهمة الرصد خلال السنتين المتبقيتين.
    Al mismo tiempo, la disposición no trataba de abordar en detalle las cuestiones de procedimiento, que quedaban libradas al derecho interno. UN وفي الوقت نفسه لم يحاول الحكم أن يتناول بالتفصيل المسائل الاجرائية التي تُركت للقانون الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more