El Ministerio otorgará subsidios de contrapartida a los establecimientos que quieran establecer guarderías. | UN | وسوف تقدم الوزارة منحا مقابلة لجميع المؤسسات الراغبة في إنشاء الحضانات. |
Es importante que nuestra política apunte a ampliar el número de propietarios y abrir oportunidades para todos los que quieran tener su propia empresa. | UN | وإني أرى اتجاها مهما نحو اتباع هذه السياسة في زيادة عدد الملاك وإتاحة فرص إنشاء اﻷعمال الخاصة لجميع الراغبين في ذلك. |
Aquellos que quieran negar los derechos humanos de la mujer no pueden esconderse tras sus culturas, religiones o tradiciones. | UN | إن الذين يريدون إنكار حقوق المرأة لا يمكنهم أن يختفوا وراء الثقافة أو الدين أو التقاليد. |
Los que quieran vender las casas construidas en tierras del Gobierno deberán pagar la diferencia hasta alcanzar el valor total. | UN | ولا بد للقرويين الذين يرغبون في بيع البيوت المبنية على أراضي الحكومة من دفع فارق قسط القيمة السوقية الحقيقية الكاملة. |
Daré ahora la palabra a las delegaciones que quieran hacer declaraciones que no sean explicación de voto o de posición. | UN | أعطـــي الكلمـــة اﻵن للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات غير بيانـــات تعليل التصويت أو الموقف. |
No se deben imponer condiciones a los bancos y empresas extranjeros que quieran realizar operaciones en sus países. | UN | وأنه لا ينبغي أن تفرض أية شروط على البنوك واﻷعمال اﻷجنبية التي تريد أن تمارس أعمالها في تلك البلدان. |
En este sentido, creo que quedaría abierta la posibilidad de que las delegaciones que quieran pronunciarse sobre cuestiones de desarme pudieran hacerlo libremente. | UN | وأعتقد أن ذلك سيبقي الفرصة سانحة أمام الوفود الراغبة في التكلم بشأن مسائل نزع السلاح ﻷن تفعل ذلك. |
Las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo I del Convenio Constitutivo de ese organismo. | UN | وتوصيات الصندوق ومبادئه التوجيهية، وهي شديدة الوطأة بوجه خاص على البلدان الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها، تتعارض بصورة صارخة مع اﻷهداف المحددة بالمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لتلك الهيئة. |
Daré ahora la palabra a los representantes que quieran explicar su voto antes de la votación. | UN | أعطــي الكلمــة اﻵن للممثلين الراغبين في تعليل التصويت قبل التصويت. |
También consagra en la legislación la expectativa de los padres de que todos aquellos que quieran trabajan dispondrán de cuidados de alta calidad para sus hijos. | UN | كما يضع في إطار قانوني توقع الوالدين بتوفير رعاية طفل عالية الجودة لجميع الراغبين في العمل. |
Así pues, buscaremos interlocutores que quieran consolidar su propia capacidad para servir a su pueblo. | UN | لذلك، سوف نبحث عن الشركاء الذين يريدون أن يبنوا قدراتهم الذاتية لمساعدة شعوبهم. |
Y los que quieran ser maliciosos que se despidan de sus empleos. | Open Subtitles | وأولئك الذين يريدون أن يكونوا ملاعين بإمكانهم أن يودعوا وظائفهم |
El sistema es un instrumento amplio de información basada en la web para todos los interesados que quieran contribuir a la ejecución del Programa de Acción. | UN | والنظام هو أداة معلومات شاملة على شبكة الإنترنت لجميع أصحاب المصلحة الذين يرغبون في المساهمة في تنفيذ برنامج العمل. |
Deberías preparar reuniones ya mismo con representantes que quieran anunciar sus productos en nuestro programa. | Open Subtitles | يجب أن تُحَضِّري لنا اجتماعاً فورياً مع مندوبين من الشركات الذين يرغبون بوضع منتجاتهم في برنامجنا |
Las delegaciones que quieran distribuir el texto de sus discursos a todos los participantes deberán proporcionar 350 ejemplares al oficial de conferencias, que se encontrará en la sala de conferencias. | UN | ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين أن تقدم ٣٥٠ نسخة منها إلى موظف المؤتمرات، الذي سيكون موجودا في قاعة الاجتماع. |
El Grupo está abierto a los países e instituciones internacionales que quieran apoyar activamente a Albania en sus esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | والفريق مفتوح للبلدان والمنظمات التي ترغب في أن تدعم ألبانيا بفعالية في جهودها اﻹنمائية. |
De este modo los estudiantes pueden aislar y diseccionar lo que quieran. | TED | تماما مثل هذا، ويمكن للطلاب عزل أي شخص والتشريح بالطريقة التي تريد. |
Esperamos que lo antes posible se otorgue la calidad de miembros de pleno derecho a los países del Grupo de los 23 que quieran participar en la Conferencia. | UN | ونأمل أن يتم منح بلدان مجموعة اﻟ ٢٣ التي تود المشاركة في المؤتمر العضوية الكاملة في أبكر موعد ممكن. |
No creo que quieran tocar algo de música contigo. | Open Subtitles | أعتقد أنهم يريدون أن يلعبوا بعض الموسيقى معك |
Vamos por abajo del puente, a no ser que quieran perder las orejas. | Open Subtitles | ليختبأ جميعكم أسفل هذا الجسر ما لم تريدون أن تُقطع آذانكم |
Por lo demás, en lo referente a la adopción, la ley establece los procedimientos aplicables a las parejas que quieran adoptar un hijo en el extranjero. | UN | وقالت، فيما يتعلق بالتبني، إن القانون ينص، على إجراءات تخص الأزواج الذين يودون التبني في الخارج. |
3. Recuerda, con miras a lograr un acuerdo duradero y general, su apoyo a los principios que figuran en el documento titulado " Principios básicos para la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi " , y acogerá con beneplácito las nuevas ideas que quieran aportar las partes con miras a sostener un diálogo político creativo y constructivo bajo los auspicios de las Naciones Unidas; | UN | 3 - يُذَكِّر، بغية تحقيق تسوية دائمة شاملة، بتأييده للمبادئ الواردة في " الورقة المتعلقة بالمبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " ويرحب بالأفكار الإضافية التي قد يرغب الجانبان في تقديمها بغية إجراء حوار سياسي خلاق بنّاء برعاية الأمم المتحدة؛ |
Los que quieran que los ingleses vean tráiganme las telas de Leeds que hoy lucen y encenderemos un fuego que se verá en Delhi y en Londres. | Open Subtitles | كل من يريد أن يجعل الانجليز يرون أحضروا لي القماش من مانشستر و الملابس التي تلبسونها اليوم و سنشعل نارا ستراها كل دلهي |
Serán mis huéspedes por unos días y yo voy a hacer lo que quieran.. | Open Subtitles | سوف تبقون عدة أيام ضيوف عندي ومن ثم سأفعل كل ما تريدون. |
Quiero que se permita a los obreros hacer lo que quieran... | Open Subtitles | فإن أوامري تسمح للعمّال بأن يفعلوا ما يحلو لهم |
También sirven de orientación para las organizaciones y las empresas que quieran construir sus propios indicadores de actuación. | UN | وهي تقدم أيضا نماذج للمنظمات والشركات التي قد ترغب في تحديد مؤشرات للأداء لديها. |