"que reúnan los requisitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤهلة
        
    • مؤهل
        
    • المؤهلين
        
    • المستحقين
        
    • الذين يستوفون الشروط
        
    • تتوفر فيهم المؤهﻻت
        
    • المستوفين للشروط
        
    • تتوافر فيهم الشروط
        
    • المؤهّلة
        
    • المؤهَّلة
        
    Se podrían asignar cinco nuevos puestos con carácter permanente para los Estados que reúnan los requisitos necesarios. UN ويمكــن تخصيـص خمسة مقاعد جديدة بوصفها مقاعد دائمــة للدول المؤهلة لذلك.
    En lo sucesivo, todos los sindicatos libres que reúnan los requisitos necesarios deberían inscribirse. UN ومستقبلا، سيتم تسجيل جميع النقابات العمالية الحرة المؤهلة لذلك.
    Apoyo para que un delegado de cada una de las Partes que reúnan los requisitos participe en dos períodos de sesiones de dos semanas de duración al añoa UN تقديم دعم إلى مندوب واحد من كل طرف مؤهل للمشاركة في دورتين مدة كل
    Apoyo para permitir que un delegado de cada una de las Partes que reúnan los requisitos participe en dos períodos de sesiones de dos semanas de duración al añoa UN تقديم دعم إلى مندوب واحد من كل طرف مؤهل للمشاركة في دورتين مدة كل
    Sin embargo, sigue en pie el problema de la falta de candidatos que reúnan los requisitos necesarios, por lo que debe prestarse más atención a resolverlo. UN ومع ذلك فما تزال مشكلة نقص المرشحين المؤهلين باقية، وهي تحتاج إلى معالجة بشكل أنشط.
    Una vez la Asamblea General haya aprobado la puesta en práctica de los nombramientos continuos, se estudiará la posibilidad de convertir en ese tipo de nombramiento los de aquellos funcionarios que reúnan los requisitos exigidos. UN وأضافت أنه بعد أن تكون الجمعية العامة قد وافقت على تطبيق التعيينات المستمرة، قد ينظر في تحويل تعيينات الموظفين المستحقين إلى تعيينات مستمرة.
    A los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes se les concederán vacaciones para visitar su país de origen una vez cada dos años. UN يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين.
    Una vez concedida la licencia inicial, los bancos que reúnan los requisitos podrán solicitar al Organismo que los autorice para realizar actividades adicionales. UN وعقب الترخيص اﻷولي، يجوز للمصارف المؤهلة على الوجه المناسب أن تطلب إلى الهيئة السماح لها بالقيام بأنشطة إضافية.
    Hay que adoptar nuevas medidas para asegurar que todos los países que reúnan los requisitos necesarios alcancen el punto de culminación lo antes posible. UN وينبغي اتخاذ تدابير إضافية للعمل على أن تبلغ كل البلدان المؤهلة نقطة الإنجاز في أقرب وقت ممكن.
    No hay actualmente fondos disponibles para sufragar la participación de las Partes que reúnan los requisitos en la CP 9. UN ولا تتوفر أية أموال لتمويل مشاركة الأطراف المؤهلة في الدورة التاسعة للمؤتمر.
    Apoyo a las Partes que reúnan los requisitos para participar en un período de sesiones de dos semanas de duración de los órganos subsidiarios UN تقديم الدعم للأطراف المؤهلة للمشاركة في دورة واحدة للهيئتين الفرعيتين مدتها أسبوعان
    Apoyo para que un delegado de cada una de las Partes que reúnan los requisitos participe en dos períodos de sesiones de dos semanas de duración al añoa UN تقديم دعم إلى مندوب واحد من كل طرف مؤهل للمشاركة في دورتين مدة كل
    Apoyo para permitir que un delegado de cada una de las Partes que reúnan los requisitos participe en los períodos de sesiones organizados UN تقديم دعم إلى مندوب واحد من كل طرف مؤهل للمشاركة في دورات منظمة
    Apoyo para permitir que dos delegados de cada una de las Partes que reúnan los requisitos participen en los períodos de sesiones organizados UN تقديم دعم إلى مندوبين اثنين من كل طرف مؤهل للمشاركة في دورات منظمة
    Dos veces al año se distribuirá una lista de los puestos P2 para que puedan solicitarlos todos los funcionarios que reúnan los requisitos para ello. UN ومن المقرر أن يتم مرتين في السنة تعميم موجز للوظائف برتبة ف - 2 لإتاحة الفرصة لجميع الموظفين المؤهلين للتقدم إليها.
    Los ministros son propuestos por el Primer Ministro y nombrados por el Presidente entre los diputados o entre personas que reúnan los requisitos para su elección como diputados. UN ويعين رئيس الدولة الوزراء الذين يرشحهم رئيس مجلس الوزراء ويختارهم من بين النواب أو من بين المؤهلين للانتخاب كنواب.
    Señaló también que los requisitos de certificación previa para desempeñar determinadas funciones limita más el grupo de candidatos que reúnan los requisitos. UN كما لاحظ التقرير أن شرط الترخيص مسبقاً بأداء وظائف معيَّنة يعمل على زيادة الحد من رصيد المرشحين المؤهلين.
    Tras prolongadas negociaciones, el Gobierno de Croacia ha acordado pagar pensiones a los residentes de la Región que reúnan los requisitos incluidos, por insistencia de la UNTAES, los serbios desplazados de otras partes de Croacia. UN ٥٢ - وعقب مفاوضات مطولة وافقت حكومة كرواتيا على دفع معاشات إلى المقيمين المستحقين في المنطقة بمن فيهم، بفضل إصرار اﻹدارة الانتقالية، الصرب المشردين من أجزاء أخرى من كرواتيا.
    b) Todos los que reúnan los requisitos necesarios para empadronarse deberán tener fácil acceso a los centros de empadronamiento. UN )ب( يجب أن يكون بإمكان جميع المستحقين للتسجيل أن يفعلوا ذلك في مراكز للتسجيل توجد في مواقع ملائمة.
    A los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes se les concederán vacaciones para visitar su país de origen una vez cada 24 meses. UN يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل أربعة وعشرين شهرا.
    Estas licencias se expiden en favor de aquellas personas que reúnan los requisitos establecidos, principalmente aquéllos que enfrentan el delito. UN وتصدر تلك التراخيص لﻷفراد المستوفين للشروط المحددة، وخاصة الذين يتصدون للجريمة.
    a) Esté compuesto de expertos independientes que reúnan los requisitos establecidos en el párrafo 3 del artículo 4 y en el párrafo 2 del artículo 5; UN (أ) أن تتألف الآلية الوطنية من خبراء مستقلين تتوافر فيهم الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 4 وفي الفقرة 2 من المادة 5؛
    2. El procedimiento deberá atribuir prioridad a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a partir de entonces procurar asegurar una representación adecuada de todas las Partes que reúnan los requisitos. UN 2 - وينبغي أن يُعطي الإجراء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية ويهدف بعد ذلك إلى كفالة التمثيل الكافي لجميع أطراف البلدان المؤهّلة.
    El procedimiento deberá atribuir prioridad a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a partir de entonces procurar asegurar una representación adecuada de todas las Partes que reúnan los requisitos. UN 2 - ويعطي هذا الإجراء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة ويهدف بعد ذلك إلى كفالة التمثيل الكافي لجميع أطراف البلدان المؤهَّلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more