"que realizan los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تبذلها البلدان النامية
        
    Deberían apoyarse los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para diversificar sus economías. UN لذا ينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تعتمد على سلعة أساسية واحدة لتنويع اقتصاداتها.
    Los esfuerzos que realizan los países en desarrollo en situaciones cada vez más difíciles no fructificarán si no existe una solidaridad activa. UN أمّا الجهود التي تبذلها البلدان النامية في حالات تتزايد صعوبة فلن تتكلل بالنجاح من دون التضامن الفعال.
    En este sentido, los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para ampliar el concepto tradicional de turismo de forma que abarque actividades de tipo cultural y ecológico merecen especial consideración y la asistencia de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع المفهوم التقليدي للسياحة ليشمل المفهوم الثقافي والسياحة اﻹيكولوجية، جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا، وذلك فضلا عن المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    En este sentido, los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para ampliar el concepto tradicional de turismo de forma que abarque actividades de tipo cultural y ecológico merecen especial consideración y la asistencia de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع المفهوم التقليدي للسياحة ليشمل المفهوم الثقافي والسياحة اﻹيكولوجية، جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا، وبأن تقدم لها المساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    En este sentido, los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para ampliar el concepto tradicional de turismo de forma que abarque actividades de tipo cultural y ecológico merecen especial consideración y la asistencia de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع المفهوم التقليدي للسياحة ليشمل المفهوم الثقافي والسياحة اﻹيكولوجية، جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا، وذلك فضلا عن المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    En este contexto, la comunidad internacional debe apoyar enérgicamente las actividades que realizan los países en desarrollo para resolver sus graves problemas económicos y sociales. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعما قويا للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تسوية مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة.
    También reconocemos los esfuerzos que realizan los países en desarrollo endeudados para cumplir sus obligaciones de servicio de la deuda, a pesar de su elevado costo social. UN ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة.
    También reconocemos los esfuerzos que realizan los países en desarrollo endeudados para cumplir sus compromisos en materia de servicio de la deuda, a pesar de su elevado costo social. UN ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة.
    También reconocemos los esfuerzos que realizan los países en desarrollo endeudados para cumplir sus obligaciones de servicio de la deuda, a pesar de su elevado costo social. UN ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة.
    Colaboraremos estrechamente con organizaciones internacionales, incluso con los organismos de las Naciones Unidas, en apoyo a los esfuerzos de adaptación que realizan los países en desarrollo que son más vulnerables al cambio climático. UN إننا نتعاون تعاوناً وثيقا مع المنظمات الدولية، بما فيها منظمات الأمم المتحدة، لدعم جهود التكيف التي تبذلها البلدان النامية الأكثر عرضة لتغير المناخ.
    La oradora expresa su reconocimiento a los Estados que se encuentran al día en el pago de sus cuotas y acoge con beneplácito el esfuerzo que realizan los países en desarrollo para cumplir con sus obligaciones financieras a pesar de las difíciles circunstancias. UN وأثنت على الدول التي تسدد أنصبتها في الموعد المحدد، ورحبت بالجهود التي تبذلها البلدان النامية للوفاء بالتزاماتها المالية على الرغم من الظروف الصعبة.
    Los países en desarrollo sufren de modo directo los efectos adversos de la crisis, caracterizada por el deterioro de los términos de intercambio, el aumento del proteccionismo, la disminución de las corrientes netas de recursos externos y, sumado a ello, la carga de la deuda, que deja sin efecto los esfuerzos que realizan los países en desarrollo. UN إن البلدان النامية تتحمل كامل ثقل اﻵثار السيئة لﻷزمات التي تتخذ صورة تدهور معدلات التبادل التجاري، وزيادة الحمائية، وانخفاض التدفقات الصافية للموارد الخارجية، ويضاف إلى ذلك عبء الديون الذي يبطل فائدة الجهود التي تبذلها البلدان النامية.
    Los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr un desarrollo sostenible únicamente serán eficaces si se conjugan con actividades encaminadas a acelerar el crecimiento económico y fomentar el comercio, las finanzas, la transferencia de tecnología y la solución al problema del endeudamiento externo. UN ٧ - واستطرد قائلا إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق تنمية مستدامة لن تثمر ما لم تُقترن بجهود للتعجيل بالنمو الاقتصادي وتشجيع التجارة، والتمويل، ونقل التكنولوجيا وتسوية المديونية الخارجية.
    El fenómeno del envejecimiento, sumado a los efectos adversos de la pobreza generalizada, tendrá consecuencias de largo alcance en los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo social sostenidos, que son fundamentales para garantizar una mejor calidad de vida para toda la población. UN فظاهرة الشيخوخة المقترنة بالتأثيرات الضارة للفقر الواسـع الانتشـار، ستكون لها آثار بعيدة المدى على الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجــل تحقيــق النمــو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية ذات اﻷهمية الجوهرية لكفالة تحسين نوعية الحياة للسكان بأكملهم.
    6. Se insta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a que apoyen los esfuerzos que realizan los países en desarrollo por crear capacidad para erradicar la pobreza, mejorar las condiciones de vida y lograr el desarrollo sostenible, incluida la protección ambiental. UN " 6- يُطلب بإلحاح من الحكومات والمنظمات الدولية مؤازرة الجهود التي تبذلها البلدان النامية في بناء القدرات لاستئصال الفقر، وتحسين مستويات المعيشة وتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك حماية البيئة.
    9. Subraya que la asistencia externa y la cooperación internacional son fundamentales para apoyar los esfuerzos que realizan los países en desarrollo con el fin de utilizar al máximo sus recursos nacionales en el desarrollo y la erradicación de la pobreza y para garantizar que puedan cumplir los objetivos de desarrollo tal como están concebidos en la Declaración del Milenio; UN " 9 - تؤكد أن المساعدة الخارجية والتعاون الدولي عنصران رئيسيان في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية بغية استغلال مواردها بشكل كامل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتصورة في الإعلان بشأن الألفية؛
    La crisis alimentaria resultante y en curso supone un grave problema para la lucha contra la pobreza y el hambre, así como para los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr la seguridad alimentaria y lograr los objetivos de reducir a la mitad el número de personas desnutridas para el 2015, y otros objetivos de desarrollo. UN فالأزمة الغذائية الناجمة عن ذلك تشكل مشكلة خطيرة للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع، ولتلك التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف المتمثلة في خفض عدد من يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    La crisis alimentaria resultante y en curso supone un grave problema para la lucha contra la pobreza y el hambre, así como para los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr la seguridad alimentaria y lograr los objetivos de reducir a la mitad el número de personas desnutridas para 2015 y otros objetivos de desarrollo. UN فالأزمة الغذائية المستمرة والناجمة عن ذلك تشكل تحدياً خطيراً للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع، وللجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأمن الغذائي، وتحقيق الأهداف الرامية إلى خفض عدد الذين يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015، وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    Los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para cumplir las metas del milenio no podrán traducirse en beneficios reales para sus pueblos si no van acompañados de un replanteo profundo del orden económico, financiero y comercial vigente, en el que se privilegien nuevas bases de justicia, equidad y solidaridad. UN ولن تُترجم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إلى مكاسب حقيقية لشعوبها إذا لم ترافقها عملية إعادة هيكلة عميقة للنظام الاقتصادي والمالي والتجاري السائد، قوامها العدل والإنصاف والتضامن.
    Los países que cumplen plenamente sus obligaciones financieras son dignos de encomio, pero también es importante reconocer el esfuerzo que realizan los países en desarrollo para pagar sus cuotas a pesar de las difíciles circunstancias a las que se enfrentan. UN 9 - وأضاف يقول إنه إذا كانت البلدان التي أوفت بكامل التزاماتها المالية جديرة بالثناء، فمن المهم أيضا الاعتراف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تسديد مساهماتها على الرغم من الظروف الصعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more