"que reciban" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتلقى
        
    • الذين يتلقون
        
    • التي تتلقاها
        
    • تلقيهم
        
    • الذي يتلقاه
        
    • التي تحصل على
        
    • التي يتلقونها
        
    • حصولهن على
        
    • أن تتلقى
        
    • المتلقين
        
    • التي سيقدم
        
    • أن تحصلوا
        
    • أن يتلقوا
        
    • أن يتلقى
        
    • الذي يتلقى
        
    Como resultado, todos los proyectos que reciban subvenciones por debajo de 50.000 dólares serán objeto de auditoría por lo menos una vez cada tres años. UN ونتيجة لذلك، ستُراجع حسابات جميع المشاريع التي تتلقى منحا تقل قيمتها عن 000 50 دولار مرة على الأقل كل ثلاث سنوات.
    Por tanto, lo que se desea recalcar aquí es que no se debe eximir a los Estados que reciban asistencia técnica de la obligación y la responsabilidad de determinar sus programas de desarrollo, incluso con asistencia externa. UN ولذلك، فإن النقطة التي يتحرى توضيحها هنا هي أن الدول التي تتلقى المساعدة التقنية ينبغي ألا تعفى من واجبهـــا ومسؤوليتها فيما يتعلق بتقرير برامجها اﻹنمائية، حتى لو كانت تُنفذ بمساعدة خارجية.
    ii) Número de funcionarios encargados de aplicar la ley y de funcionarios de la justicia penal que reciban capacitación; UN `2 ' عدد المسؤولين الذين يتلقون التدريب في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القانون.
    Por lo tanto, se ruega a las delegaciones que guarden las copias que reciban durante el período anual de sesiones y las usen durante las reuniones. UN لذلك يرجى من الوفود الاحتفاظ بالنسخ التي تتلقاها طيلة الدورة السنوية واستعمالها خلال الاجتماعات.
    Se ha confeccionado una lista de direcciones de estos periodistas para asegurarse de que reciban documentación relativa a la Cumbre. UN وقد تم إعداد قائمة بريدية بأسماء هؤلاء الصحفيين لتأمين تلقيهم المواد الخاصة بمؤتمر القمة.
    5. Decide asimismo que los proyectos y medidas de adaptación que reciban asistencia financiera del mencionado fondo deberán: UN 5 - ويقرر أيضاً أن تكون مشاريع وتدابير التكيف التي تتلقى المساعدة من صندوق التكيف:
    Los proyectos que reciban subsidios por encima del umbral de 25.000 dólares de los EE.UU. deben proporcionar los estados e informes mencionados. UN ولا بد أن تتضمن المشاريع التي تتلقى منحاً تتجاوز عتبة 000 25 دولار، الكشوف والتقارير المشار إليها أعلاه.
    El Comité alienta a los Estados Partes que reciban ayuda y asistencia internacionales a que destinen una parte considerable de esa ayuda específicamente a los niños. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً.
    El Comité alienta a los Estados Partes que reciban ayuda y asistencia internacionales a que destinen una parte considerable de esa ayuda específicamente a los niños. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً.
    El Comité alienta a los Estados Partes que reciban ayuda y asistencia internacionales a que destinen una parte considerable de esa ayuda específicamente a los niños. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً.
    El Comité alienta a los Estados Partes que reciban ayuda y asistencia internacionales a que destinen una parte considerable de esa ayuda específicamente a los niños. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً.
    Lo mismo es aplicable a los funcionarios que reciban una indemnización por invalidez de conformidad con el Apéndice D del Reglamento del Personal. UN ويطبق هذا الاستحقاق نفسه على الموظفين الذين يتلقون تعويضا عن العجز بمقتضى التذييل دال من نظام الموظفين الاداري.
    Lo mismo es aplicable a los funcionarios que reciban una indemnización por invalidez de conformidad con el Apéndice D del Reglamento del Personal. UN ويطبق هذا الاستحقاق نفسه على الموظفين الذين يتلقون تعويضا عن العجز بمقتضى التذييل دال من نظام الموظفين الاداري.
    Por consiguiente, las organizaciones tienen la obligación de informar al Fondo del dinero que reciban y rendir cuentas de él. UN ولذلك، يتعين على المؤسسات الالتزام بإبلاغ الصندوق، وأن تتم محاسبتها عن الأموال التي تتلقاها.
    El ACNUR también intentará que sus asociados, tanto gubernamentales como no gubernamentales, participen en mayor medida en la planificación de los programas y que reciban la capacitación y el apoyo adecuados para reunir las condiciones relacionadas con la aplicación de los proyectos en nombre del ACNUR. UN وسيكون هدف المفوضية أيضا زيادة إشراك شركائها التنفيذيين غير الحكوميين والحكوميين في تخطيط البرامج وكفالة تلقيهم للتدريب والدعم الملائمين ليتقيدوا بالشروط المتصلة بتنفيذ المشاريع بالنيابة عن المفوضية.
    Por último, los secretarios deben recibir formación sobre técnicas de mediación similar a la que reciban los jueces. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر للمسجلين تدريب على الوساطة مماثل للتدريب الذي يتلقاه للقضاة.
    3. Las autoridades que reciban la propiedad de instalaciones públicas estarán facultadas para dirigirlas. UN ٣ - تكون للسلطات التي تحصل على ملكية المرافق العامة صلاحية تشغيل تلك المرافق.
    El secreto profesional los obliga a mantener la más absoluta discreción respecto de toda la información confidencial que reciban; UN وهم ملزمون بسرية المهنة فيما يتعلق بجميع المعلومات السرية التي يتلقونها.
    Cuando las víctimas son niñas, es aún menos probable que reciban atención médica especial y prótesis. UN أما الفتيات فإن احتمال حصولهن على الاهتمام الطبي الخاص واﻷطراف الصناعية أقل من الفتيان.
    Está demostrado que, cuando las mujeres contraen una enfermedad coronaria, las probabilidades de que reciban un tratamiento adecuado son menores. UN وقد اتضح أن المرأة بمجرد إصابتها بداء القلب اﻹكليلي تكون أقل احتمالا في أن تتلقى العلاج المناسب.
    Se puede prestar asistencia jurídica primaria a las personas que reciban o tengan derecho a recibir asistencia social. UN ويجوز تقديم المساعدة القانونية الأولية للأشخاص المتلقين أو المستحقين للمساعدة الاجتماعية.
    23. Solicita al Secretario General que, cuando elabore proyectos de presupuesto para las misiones que reciban servicios de un centro regional, se hagan constar en los respectivos proyectos de presupuesto los puestos, las plazas y los gastos conexos de dicho centro, incluido el marco de presupuestación basada en los resultados; UN 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في كل مقترح من مقترحات الميزانية للبعثات التي سيقدم الخدمات لها أحد المراكز الإقليمية لتقديم الخدمات الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة والتكاليف المتصلة بها في المركز الإقليمي، بما في ذلك إطار الميزنة القائمة على النتائج؛
    Me aseguraré de que reciban la indemnización por despido mínima. Open Subtitles سأتاكد بنفسي أن تحصلوا جميعاً على أقل باقة إنتهاء للخدمة
    Le pedimos a nuestros niños que reciban miles de golpes, en sus cabezas. Open Subtitles نحن نسأل من هؤلاء الأطفال أن يتلقوا ..آلاف الضربات مع مرور الوقت لرؤوسهم.
    Para que los jóvenes tengan más posibilidades de encontrar un empleo lucrativo y a tiempo completo, es imprescindible que reciban una educación y una capacitación adecuadas. UN من أجل ضمان فرصة أفضل للبحث عن عمالة كاملة ومنتجة، من الضروري أن يتلقى الشباب التعليم والتدريب الكافيين.
    Las personas que reciban la prestación complementaria máxima sobre sus ingresos y vivan solas sin apoyo financiero de otros podrán tener derecho a un complemento doméstico; UN ويمكن للشخص اﻷعزب الذي يتلقى مبلغاً تكميلياً للدخل كاملاً والذي يعيش بمفرده، بدون دعم اﻵخرين مالياً أن يتلقى منحة معيشية تكميلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more