Esta diversidad queda muy bien reflejada en la información e imputaciones que recibe la Relatora Especial. | UN | ويتجلى هذا التنوع بشكل كبير في المعلومات والادعاءات الواردة إلى المقررة الخاصة. |
Alrededor del 50% de las contribuciones voluntarias que recibe la organización son en dólares de los Estados Unidos, un 30% en euros y el 20% restante en otras divisas importantes. | UN | وتبلغ نسبة التبرعات الواردة إلى المنظمة بدولارات الولايات المتحدة نحو 50 في المائة بينما تبلغ التبرعات باليورو 30 في المائة، ما نسبته 20 في المائة الباقية فترد بالعملات الرئيسية الأخرى. |
Alrededor del 50% de las contribuciones voluntarias que recibe la organización son en dólares de los Estados Unidos, un 30% en euros y el 20% restante en otras divisas importantes. | UN | وتبلغ نسبة التبرعات الواردة إلى المنظمة بدولارات الولايات المتحدة نحو 50 في المائة بينما تبلغ التبرعات باليورو 30 في المائة، ما نسبته 20 في المائة الباقية فترد بالعملات الرئيسية الأخرى. |
Organismo que recibe la información Sí No | UN | الهيئة التي تتلقى التقرير نعم لا |
Organismo que recibe la información Sí No | UN | الهيئة التي تتلقى التقرير نعم لا |
Por otro lado, conforme a otras propuestas se considera que una asignación de derechos especiales de giro sirve para generar poder adquisitivo efectivo para el titular que recibe la asignación. | UN | ويسهم تخصيص حقوق السحب الخاصة في إنشاء قوة شرائية حقيقية لدى الحائز الذي يتلقى هذا التخصيص. |
Es elegido el candidato que recibe la mayoría de votos. | UN | ويُنتخب المرشح الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات. |
La ayuda que recibe la CEPE de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra asciende a más de 14 millones de dólares, suma que se incluye en el presupuesto de dicha Oficina. | UN | وذكر أن المساعدة التي تحصل عليها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يصل مجموعها الى أكثر من ١٤ مليون دولار، وهو مبلغ مدرج في ميزانية مكتب اﻷمم المتحدة. |
Una parte importante de las quejas que recibe la Caja se refiere a fondos no recibidos. | UN | 63 - وتتعلق نسبة كبيرة من الشكاوى الواردة إلى الصندوق بعدم استلام الأموال. |
13. Alrededor del 50% de las contribuciones voluntarias que recibe la organización son en dólares de los Estados Unidos, el 30% en euros y el 20% restante en otras divisas importantes. | UN | 13- وتبلغ نسبة التبرعات الواردة إلى المنظمة بدولارات الولايات المتحدة نحو 50 في المائة، بينما تبلغ التبرعات باليورو 30 في المائة، أما نسبة العشرين في المائة المتبقية فترد بالعملات الرئيسية الأخرى. |
De conformidad con el procedimiento establecido por la Asamblea General en su resolución 1696 (XVI), las solicitudes de becas de estudios que recibe la Secretaría de las Naciones Unidas de habitantes de Territorios no autónomos se remiten simultáneamente a los Estados que ofrecen becas, para su examen, y a las Potencias administradoras, para su información. | UN | 10 - وفقا للإجراءات التي أرستها الجمعية العامة في قرارها 1696 (د -16)، فإن الطلبات الواردة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة من سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للحصول على المنح الدراسية، تحال في نفس الوقت إلى الدول المقدمة للعروض للنظر فيها، وإلى الدول القائمة بالإدارة للعلم. |
De conformidad con el procedimiento establecido por la Asamblea General en su resolución 1696 (XVI), las solicitudes de becas de estudios que recibe la Secretaría de las Naciones Unidas de habitantes de territorios no autónomos se remiten simultáneamente a los Estados que ofrecen becas, para su examen, y a las Potencias administradoras, para su información. | UN | ١٤ - وفقا للإجراءات التي أرستها الجمعية العامة بموجب قرارها 1696 (د-16)، فإن الطلبات الواردة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة من سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للحصول على المنح الدراسية، تحال في نفس الوقت إلى الدول المقدمة للعروض للنظر فيها، وإلى الدول القائمة بالإدارة للعلم. |
De conformidad con el procedimiento establecido por la Asamblea General en su resolución 1696 (XVI), las solicitudes de becas de estudios que recibe la Secretaría de las Naciones Unidas de los habitantes de los territorios no autónomos se remiten simultáneamente a los Estados que ofrecen becas, para su consideración, y a las Potencias administradoras a título de información. | UN | 16 - تحال الطلبات الواردة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة من سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للحصول على المنح الدراسية، وفقا للإجراء الذي حددته الجمعية العامة في قرارها 1696 (د - 16)، وفي وقت واحد إلى الدول المقدمة للعروض للنظر فيها، وإلى الدول القائمة بالإدارة للعلم. |
De conformidad con el procedimiento establecido por la Asamblea General en su resolución 1696 (XVI), las solicitudes de becas de estudios que recibe la Secretaría de las Naciones Unidas de los habitantes de los territorios no autónomos se remiten simultáneamente a los Estados que ofrecen becas, para su consideración, y a las Potencias administradoras a título de información. | UN | 11 - وفقا للإجراء الذي حددته الجمعية العامة في قرارها 1696 (د-16)، فإن الطلبات الواردة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة من سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للحصول على المنح الدراسية، تحال في وقت واحد إلى الدول المقدمة للعروض للنظر فيها، وإلى الدول القائمة بالإدارة للعلم. |
Organismo que recibe la información Sí No | UN | الهيئة التي تتلقى التقرير نعم لا |
En cuanto a las inversiones externas directas, África sigue siendo la región que recibe la menor corriente de inversión. | UN | أما بخصوص الاستثمارات الأجنبية المباشرة، فما زالت أفريقيا هي المنطقة التي تتلقى أدنى كمية من التدفقات الاستثمارية. |
Debe ser " donatario " , o sea el que recibe la donación, porque si hay un donante, tiene que haber un " donatario " . | UN | ولا بد أن يكون عكس المانح " متلقي المنح " ، أي الجهة التي تتلقى منحا. لأنه إذا كان يوجد مانح، فيجب أن يكون هناك متلقٍ للمنح. |
18. La secretaría del Fondo debe pedir a la organización o a la persona que recibe la subvención o las subvenciones que dé información precisa sobre su cuenta bancaria. | UN | ١٨ - وعلى أمانة الصندوق أن تطلب إلى المنظمة أو الشخص الذي يتلقى اﻹعانة أن يقدم معلومات دقيقة عن حسابه المصرفي. |
Estos esfuerzos pueden mejorar la capacidad del sector de servicios sociales que recibe la asistencia para concebir, ejecutar, administrar, supervisar y evaluar proyectos, a fin de que los servicios puedan prestarse de manera más eficiente. | UN | ويمكن أن تعزز تلك الجهود قدرة قطاع الخدمات الاجتماعية الذي يتلقى المساعدة على تصميم وتنفيذ وإدارة ورصد وتقييم المشاريع ﻹمكان توفير الخدمات على نحو أكثر كفاءة. |
La experiencia de Mozambique demuestra que un país que recibe la asistencia de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz necesita contar también con la asistencia necesaria para consolidar la paz y la estabilidad una vez superado el conflicto. | UN | وقد بينت تجربة موزامبيق أن البلد الذي يحصل على مساعدة اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام ينبغي أن يزود أيضا بالمساعدة اللازمة لتوطيد السلم والاستقرار فور حل الصراع. |
:: El progenitor que recibe la prestación por hijo y cría solo a un hijo, si el otro progenitor es declarado prófugo según el procedimiento establecido por la ley | UN | :: أحد الأبوين الذي يحصل على إعانة الطفل ويربي الطفل وحده إذا كان قد أعلن أن الآخر فار عملا بالإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
El Sr. DJACTA (Argelia) hace cuyas las observaciones formuladas por el representante de Uganda y manifiesta en particular la preocupación de su país por la disminución de los recursos extrapresupuestarios que recibe la CEPA. | UN | ٣٤ - السيد جاكتا )الجزائر(: أعرب عن تأييده للملاحظات التي أبداها ممثل أوغندا، وعن قلق بلده البالغ إزاء انخفاض الموارد الخارجة عن الميزانية التي تحصل عليها اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |