"que reciben el apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يدعمها
        
    • التي تدعمها
        
    • التي تتلقى الدعم
        
    • التي تتلقى دعما
        
    • التي تحظى بالدعم
        
    En 1997 se llevó a término una importante evaluación de las modalidades utilizadas para ejecutar programas por países que reciben el apoyo del FNUAP. UN ٥ - أساليب التنفيذ: أنجز في عام ١٩٩٧ تقييم هام لﻷساليب المتبعة في تنفيذ البرامج القطرية التي يدعمها صندوق السكان.
    Todos los programas y proyectos que reciben el apoyo del PNUD deben ser sostenibles desde el punto de vista del medio ambiente. UN ويجب أن تتصف جميع البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاستدامة البيئية.
    Los programas que reciben el apoyo del UNFPA deben producir cambios demostrables y tener un impacto en el entorno en que se ejecutan. UN ويجب أن ينتج عن البرامج التي يدعمها الصندوق تغييرا واضحا وتؤثر في البيئة التي تُنفّذ فيها.
    Actividades que reciben el apoyo de organizaciones internacionales y de las Partes del anexo II UN اﻷنشطة التي تدعمها المنظمات الدولية واﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني
    Esos programas especiales para las regiones deben vincularse a los programas regionales existentes que reciben el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويمكن ربط هذه البرامج الخاصة بكل منطقة بالبرامج الإقليمية القائمة التي تدعمها الأمم المتحدة.
    En muchos países, los programas y proyectos de ejecución nacional que reciben el apoyo del PNUD sobrepasan el 80% y se acercan al 100%. UN وفي كثير من البلدان تتجاوز البرامج والمشاريع المنفذة على نطاق وطني ٨٠ في المائة، كما أنها بسبيلها الى أن تصل الى ١٠٠ في المائة من البرامج والمشاريع التي تتلقى الدعم من البرنامج اﻹنمائي.
    Por el contrario, para obtener servicios básicos continúan recurriendo a estructuras paralelas que reciben el apoyo de las autoridades de Belgrado. UN ولا يزالون يعتمدون، عوضا عن ذلك، على هياكل موازية لتقديم الخدمات الأساسية التي تتلقى دعما من السلطات في بلغراد.
    Las actividades que reciben el apoyo del FNUAP se orientan hacia los grupos de bajos ingresos de las zonas rurales y urbanas de los países en desarrollo, con especial hincapié en las mujeres de edad de procrear. UN وتستهدف اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الفئات ذات الدخل المنخفض في كل من المناطق الريفية والحضرية في البلدان النامية مع التأكيد خصوصا على المرأة في سن اﻹنجاب.
    Los documentos sobre parámetros de política económica relacionados con los programas que reciben el apoyo del Servicio financiero reforzado de ajuste estructural han incluido un examen de las repercusiones sociales del ajuste y, en muchos casos, medidas de mitigación de esas repercusiones. UN فأوراق أطر السياسات المرتبطة بالبرامج التي يدعمها مرفق التكيف الهيكلي المعزز تتضمن مناقشة لﻷثر الاجتماعي للتكيف، كما تتضمن في كثير من الحالات تدابير لتخفيف اﻷثر الاجتماعي.
    Los objetivos prioritarios de política de los programas que reciben el apoyo del PNUD son principalmente la erradicación de la pobreza, los medios sostenibles de ganarse la vida, la gestión ambiental y de los recursos naturales y el progreso y empleo de la mujer. UN وتتركز أهداف السياسة العامة ذات اﻷولوية للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على استئصال شأفة الفقر، وتحقيق سبل عيش مستدامة، وإدارة الموارد البيئية والطبيعية، والنهوض بالمرأة وتوظيفها.
    Las políticas y procedimientos de monitoreo y evaluación se aplican a todos los programas y proyectos que reciben el apoyo del PNUD. UN 1 - تنطبق السياسات والإجراءات المتعلقة بالرصد والتقييم على جميع البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    Este informe indica que se ha avanzado en el logro de los resultados de los programas que reciben el apoyo del UNFPA y en la mayor capacidad del Fondo para obtener resultados, pese a que los niveles de financiación son imprevisibles. UN ويبين هذا التقرير أن تقدما قد أحرز فيما يتعلق بتحقيق نواتج البرامج التي يدعمها الصندوق وفي زيادة قدرات الصندوق على الإدارة من أجل تحقيق نتائج، بالرغم من مستويات التمويل غير المتوقعة.
    El 38% de los ingresos de los hogares procede de diversas empresas que reciben el apoyo del proyecto. UN 78 - وتأتي ثمانية وثلاثون في المائة من دخل الأسر المعيشية من مختلف المؤسسات التي يدعمها المشروع.
    D. Programas de acción nacionales que reciben el apoyo del FMAM. 8 UN دال - برامج العمل الوطنية التي يدعمها مرفق البيئة العالمية 9
    De los 91 niños que fueron puestos en libertad en el anterior período, 71 se matricularon en programas de reintegración que reciben el apoyo del UNICEF a través de organizaciones no gubernamentales. UN ومن بين 91 طفلاً أطلق سراحهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تم تسجيل 71 طفلاً في برامج إعادة الإدماج التي تدعمها اليونيسيف عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    En la mayoría de las actividades de cooperación que reciben el apoyo del UNICEF se ha hecho un esfuerzo consciente por incluir la sostenibilidad y el fomento de la capacidad como elementos fundamentales de la formulación, ejecución y evaluación de programas y proyectos. UN وفي معظم أنشطة التعاون التي تدعمها اليونيسيف، يبذل جهد متعمد ﻹدراج الاستدامة وبناء القدرات بوصفهما سمتين رئيسيتين في صياغة البرامج والمشاريع وتنفيذها وتقييمها.
    En el documento se presenta una descripción general de los actuales programas de metodología que reciben el apoyo de organizaciones internacionales, se señalan las lagunas importantes y se especifican ciertas cuestiones que debería examinar el OSACT. UN وتوفر الوثيقة استعراضاً عاماً للبرامج المنهجية الجارية التي تدعمها المنظمات الدولية، وتحدد الثغرات الهامة وتعيﱢن المسائل اللازمة لنظر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    El voluntariado es la columna vertebral de muchos proyectos y programas sobre el terreno, y refuerza una buena parte de las campañas en favor de causas que reciben el apoyo de las Naciones Unidas y de movilización de recursos. UN والعمل التطوعي هو العمود الفقري للعديد من البرامج والمشاريع الميدانية، ويستحوذ على الجزء الأكبر من الحملات المؤيدة للقضايا التي تدعمها الأمم المتحدة وحشد الموارد.
    La base principal de esos informes son los informes nacionales sobre desarrollo humano, que han llegado a convertirse cada vez más en uno de los productos emblemáticos que reciben el apoyo de las oficinas del PNUD en los países. UN والقاعدة الرئيسية لهذا النشاط هي تقارير التنمية البشرية الوطنية التي تبرز بشكل لافت للنظر كأحد المنتجات الرئيسية التي تدعمها المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Los programas de desarrollo que reciben el apoyo de las Naciones Unidas promueven los derechos humanos mediante la difusión de información y la educación, y con el apoyo a instituciones de derechos humanos, como las comisiones nacionales de derechos humanos. UN وبرامج التنمية التي تدعمها الأمم المتحدة تعزز حقوق الإنسان عن طريق نشر المعلومات والتعليم، فضلا عن دعم مؤسسات حقوق الإنسان، كاللجان الوطنية لحقوق الإنسان.
    Cuadro 1 Ejemplos de centros y sistemas que reciben el apoyo de organizaciones internacionales UN الجدول ١ - أمثلة على المراكز والنظم التي تتلقى الدعم من المنظمات الدولية
    Los Estados Miembros que reciben el apoyo de las Naciones Unidas también han utilizado la política para mejorar el comportamiento de sus propias fuerzas de seguridad. UN كذلك قامت الدول الأعضاء التي تتلقى دعما من الأمم المتحدة بتطبيق هذه السياسة من أجل تحسين سلوك قواتها الأمنية الخاصة.
    b) Aumento de la facilitación del diálogo, las resoluciones y medidas sobre cuestiones de la administración pública que reciben el apoyo efectivo de mejores publicaciones, productos y servicios UN (ب) زيادة تيسير الحوار، واتخاذ القرارات والإجراءات بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة العامة التي تحظى بالدعم الفعال بفضل تحسين المنشورات والمنتجات والخدمات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more