Ello ha permitido que aumente de forma considerable el número de pacientes que reciben tratamiento antirretroviral. | UN | وقد زاد هذا الدعم على نحو كبير من عدد المرضى الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية. |
Personas que reciben tratamiento antirretroviral | UN | عدد الأفراد الذين يتلقون العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة |
A pesar del aumento de la cobertura, las cifras de niños que reciben tratamiento suponen sólo una pequeña proporción de los que lo necesitan. | UN | وعلى الرغم من الزيادة في التغطية، فإن عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج لا يمثل سوى نسبة ضئيلة ممن هم بحاجة إليه. |
Hay que tener esto en cuenta cuando el bajo número de personas que reciben tratamiento en la región se compara con la situación en otras regiones. | UN | ومن اللازم أن يوضع ذلك في الاعتبار عند مقارنة العدد المنخفض للأشخاص الذين يعالجون في المنطقة بالوضع في المناطق الأخرى. |
En el Instituto Clínico de Gerontología del Centro Clínico Hospitalario de Zvezdara, en Belgrado, el número de personas de edad que reciben tratamiento en hospitales aumentó el 18,6%. | UN | وفي المعهد العلاجي لطب الشيوخ التابع للمركز العلاجي بمستشفى فيزدارا في بلغراد، ارتفع عدد كبار السن الذين يعالجون بالمستشفى بنسبة ١٨,٦ في المائة. |
Las personas infectadas por el VIH y los enfermos de SIDA que reciben tratamiento antirretrovírico en forma gratuita suman 2.548. | UN | بلغ عدد الأفراد المصابين ومرضى الإيدز الذين يتلقون علاجا مجانيا مضادا 548 2. |
Más importante aún, tenemos menos de un 10% de mortalidad entre los que reciben tratamiento. | UN | والأهم أننا بدأنا نشهد معدل وفيات يقل عن 10 في المائة بين المرضى المتلقين للعلاج. |
Los resultados de la mencionada encuesta relativos a la salud indican que, en relación con todas las formas de discapacidad, el porcentaje de hombres que reciben tratamiento es mayor que el de mujeres. | UN | وتشير النتائج الصحية لهذا الاستقصاء إلى أن نسبة الرجال الذين يتلقون العلاج أعلى من النساء في جميع أشكال الإعاقة. |
Sírvase indicar el número de personas que reciben tratamiento del alcoholismo: _. | UN | يرجى تحديد العدد الإجمالي للأفراد الذين يتلقون العلاج من تعاطي الكحوليات: ـ. |
Como ha informado el Secretario General, el número de nuevas infecciones es 2,5 veces mayor que el número de personas que reciben tratamiento antirretroviral. | UN | كما قال الأمين العام في تقريره، إن عدد الإصابات الجديدة أكثر بضعفين ونصف من عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية. |
Los niños que reciben tratamiento en el Instituto Nacional de Oncología y Radiobiología también son víctimas de los efectos negativos del bloqueo, debido a la escasez cada vez mayor de medicamentos, equipo y otros artículos. | UN | كما أن الأطفال الذين يتلقون العلاج في المعهد الوطني للأورام والأشعة يشعرون بالأثر السلبي للحصار، نظرا لتزايد ندرة الأدوية والمعدات وغيرها من الأصناف ذات الصلة. |
En los países de ingresos bajos y medianos, ha aumentado el número de niños que reciben tratamiento antirretroviral, de alrededor de 75.000 en 2005 a casi 200.000 en 2007, lo que representa un aumento proporcional del 2,6 entre esos años (gráfico 2). | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، زاد عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مـن حـــوالي 000 75 في عــام 2005 إلى ما يقرب من 000 200 في عام 2007. |
El número de personas seropositivas que reciben tratamiento antirretroviral aumentó de aproximadamente 40.000 en 2005 a alrededor de 150.000 en 2007. | UN | وعدد المصابين بالفيروس الذين يتلقون العلاج المضاد له زاد من نحو 000 40 شخص في عام 2005 إلى قرابة 000 150 شخص في عام 2007. |
Por último, también se incluyen en el gráfico mural datos sobre el uso de preservativos, el número de personas que reciben terapias antirretrovirales y el porcentaje de mujeres embarazadas VIH-positivas que reciben tratamiento antirretroviral para prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | وتتضمن اللوحة أخيرا بيانات عن استخدام الواقي الذكري، وعدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة؛ والنسبة المئوية للحوامل الثابتة إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي يتلقين العلاج المضاد للفيروسات العكوسة للوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Según la Arabia Saudita, este programa le permitiría obtener las estadísticas sanitarias requeridas para determinar las pautas de prevalencia de enfermedades en las personas que reciben tratamiento en el sistema de atención sanitaria del país, así como las que pueden haber recibido tratamiento de otro modo. | UN | وتعتقد المملكة العربية السعودية أن هذا البرنامج سيمكنها من الحصول على إحصاءات صحية لازمة لتحديد أنماط الأمراض السائدة بين الأشخاص الذين يتلقون العلاج وفقاً لنظام المملكة العربية السعودية للرعاية الصحية وكذلك بين الذين ربما تلقوا العلاج بطرق أخرى. |
La terapia antirretroviral es un compromiso para toda la vida; por lo tanto, los que reciben tratamiento deben tener acceso a los medicamentos de manera constante. | UN | وبما أن العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية التزام دائم مدى الحياة، ينبغي توفير هذه الأدوية بشكل دائم للأشخاص الذين يعالجون بها. |
Proporción de niños menores de 5 años con fiebre que reciben tratamiento con los medicamentos contra la malaria adecuados, 2006-2009 | UN | نسبة الأطفال دون سن الخامسة المصابين بالحمى الذين يعالجون بالعقاقير المناسبة المضادة للملاريا، الفترة 2006-2009 |
Por ejemplo, los niños que reciben tratamiento en el Instituto Nacional de Oncología y Radiobiología también sufren las consecuencias del bloqueo, dada la escasez de medicamentos, equipos y otros artículos. | UN | فمثلا، يعاني أيضا الأطفال الذين يعالجون في المعهد الوطني لعلم الأورام والأشعة من الأثر السلبي للحصار، وذلك لندرة الأدوية والمعدات وغيرها من الأصناف الأخرى. |
P51 ¿Dispone de una estimación del número de personas que reciben tratamiento por problemas de droga? | UN | 549 هل لديك تقدير لعدد السكان الذين يتلقون علاجا من مشاكل العقاقير؟ |
¿Se ha producido algún cambio en el número de personas que reciben tratamiento | UN | هل طرأ تغيّر على عدد الأفراد المتلقين للعلاج |
El plazo de un año no se aplica a los estudiantes ni a los pacientes que reciben tratamiento en el extranjero, que siguen siendo residentes de sus países de origen aunque la estancia en el otro país sea de un año o más. | UN | ولا ينطبق مبدأ العام الواحد على الطلبة أو المرضى الذين يتلقون رعاية صحية في الخارج ممن يبقون مقيمين في اقتصادهم الأم حتى لو طالت إقامتهم في اقتصاد آخر لعام أو أكثر. |
En Tayikistán, sin embargo, en los últimos dos años se ha observado una disminución del número de personas que reciben tratamiento por uso indebido de drogas. | UN | بيد أن عدد من يتلقّون العلاج من تعاطي المخدّرات في طاجيكستان، شهد انخفاضا في السنتين الماضيتين. |
Proporción de niños menores de 5 años con fiebre que reciben tratamiento | UN | نسبة الأطفال دون سن الخامسة المصابين بالحمى الذي يعالجون بالعقاقير المناسبة المضادة للملاريا |
67. ¿Están incluidas en el número total de personas que reciben tratamiento las personas en tratamiento por uso indebido de sustancias que no están sometidas a fiscalización internacional? | UN | (ط) قد تشمل المواد المهدّئة-المنوّمة الأخرى مستحضرات تحتوي على الميبروبامات والميثاكوالون والزولبيديم وهلم جرا. |
32. El Comité tal vez desee tomar nota también de que hemos mejorado considerablemente la protección jurídica que se otorga a las personas que reciben tratamiento por trastornos mentales, en particular quienes lo reciben en hospitales psiquiátricos. | UN | 32- ولعل اللجنة تلاحظ أيضا أننا حسّنا إلى حد كبير أوجه الحماية القانونية الممنوحة للأشخاص الذين يتلقون علاجا لمرض عقلي، وخاصة منهم الأشخاص الذين يتلقون هذا العلاج في مستشفيات الأمراض العقلية. |
La proporción de personas adultas y niños de ambos sexos que viven con el VIH, que reciben tratamiento después de 12 meses de triterapia, ha alcanzado el 93%. | UN | ارتفاع نسبة الأشخاص البالغين والأطفال من الجنسين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية ويتلقون العلاج بعد 12 شهراً من العلاج الثلاثي إلى 93 بالمائة؛ |
Proporción de niños menores de 5 años con fiebre que reciben tratamiento con los medicamentos contra la malaria adecuados | UN | :: 6-8 نسبة الأطفال دون سن الخامسة المصابين بالحمى والذين يعالجون بالعقاقير المناسبة المضادة للملاريا |