"que reciben una" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين يحصلون على
        
    • الذين يتلقون
        
    • التي تحصل على
        
    • ممن يعانون من نقص
        
    • التي حصلت على
        
    • الذين يتقاضون معاشا
        
    • التي تتلقى كمية
        
    El quinto componente se paga a las personas que reciben una pensión pequeña y depende de la cuantía de la pensión. UN والعنصر الخامس يُدفع للأشخاص الذين يحصلون على معاشات صغيرة، ويتوقف على مبلغ هذا المعاش.
    Las personas ciegas o que reciben una pensión por discapacidad derivada de la guerra viajan de forma gratuita. UN ويسافر العميان والأشخاص الذين يحصلون على المعاش التقاعدي لمعوقي الحرب بالمجان.
    Restricciones aplicables a ex funcionarios que reciben una pensión de jubilación UN القيود المتعلقة بالموظفين السابقين الذين يتلقون المعاشات التقاعدية
    Número de personas que reciben una ayuda complementaria de los ingresos y de carácter social, per cápita UN الأشخاص الذين يتلقون دعم تعويض الدخل والدعم الاجتماعي، للفرد
    En 1998, se amplió la cobertura de ese subsidio para incluir también a las familias numerosas, que reciben una prestación de subsistencia del INS. UN وفي سنة 1998 وُسِّع نطاق هذه المنحة ليشمل الأسر الكبيرة أيضاً التي تحصل على إعانات معيشة من معهد التأمين الوطني.
    6. Exhorta especialmente al Gobierno de Cuba a que ponga en libertad a las numerosas personas detenidas por actividades de carácter político, incluidas las que se mencionan concretamente en el informe del Relator Especial, que reciben una atención médica deficiente en las instituciones penitenciarias o ven coartados o denegados sus derechos como periodistas o juristas; UN ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛
    Las obligaciones que reciben una calificación A se consideran de calidad media-alta, con un riesgo de crédito bajo. UN الالتزامات التي حصلت على تصنيف A التزامات من الرتبة فوق المتوسطة وتتعرض لمخاطر ائتمانية منخفضة.
    Los jubilados de los servicios de idiomas de las Naciones Unidas, que reciben una pensión de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, pueden volver a ser contratados por un máximo de 125 días de trabajo por año civil, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 57/305 de la Asamblea General. UN 64 - ويمكن للمتقاعدين من موظفي اللغات الذين يتقاضون معاشا تقاعديا من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة العمل لمدة 125 " يوم عمل " في كل سنة تقويمية، وذلك وفقا لقرار الجمعية العامة 57/305.
    - Las personas gravemente discapacitadas que reciben una pensión de invalidez y una prestación de asistencia pueden ahora recibir asimismo prestaciones de movilidad; UN - يجوز الآن للمعاقين إعاقة شديدة الذين يحصلون على معاش العجز وعلاوة العناية الحصول أيضاً على إعانات التنقل؛
    Del total de beneficiarios, beneficiarios que reciben una pensión UN عدد المستفيدين - المستفيدين الذين يحصلون على معاش تقاعدي الإعانة
    - Las personas que reciben una prestación parental de conformidad con la Ley ZSDP. UN - الأشخاص الذين يحصلون على إعانة الوالدين طبقا لقانون حماية الوالدين والإعانات الأسرية.
    Los límites se aplican al monto bruto de los honorarios por los servicios indicados en un acuerdo de servicios especiales y al monto bruto del sueldo, menos las contribuciones del personal, para los funcionarios jubilados que reciben una carta de nombramiento. UN وتنطبق هذه الحدود على المبلغ اﻹجمالي لﻷجر الذي يدفع مقابل الخدمة المبيﱠنة في اتفاق الخدمة الخاص وللمبلغ اﻹجمالي للراتب، مطروحا منه الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، بالنسبة للموظفين المتقاعدين الذين يحصلون على خطاب تعيين.
    Los estudiantes solteros que reciben una ayuda específica y que viven lejos de su hogar familiar, algunos estudiantes casados y los que reciben una ayuda " con personas a cargo " pueden también solicitar un subsidio de alojamiento adicional a la ayuda específica. UN " ويجوز أيضا للطلبة الوحيدين الذين يحصلون على منحة دراسية ويعيشون بعيداً عن بيت والديهم، كما يجوز لبعض الطلبة المتزوجين وأولئك الذين يتلقون إعانة إعالة أن يحصلوا على إعانة للسكن.
    Las autoridades han adoptado una serie de medidas para integrar a los alumnos desfavorecidos, especialmente los alumnos romaníes, y reducir el número de niños que reciben una educación especial. UN 57- وقد اتخذت السلطات عدداً من التدابير لإدماج التلاميذ المحرومين، ولا سيما التلاميذ الغجر، وتقليل عدد الأطفال الذين يحصلون على تعليم خاص.
    Número de personas que reciben una ayuda complementaria a los ingresos UN عدد الأشخاص الذين يتلقون دعماً لتعويض الدخل
    Los niños que reciben una educación de sustracción, o al menos sus hijos, pasan realmente a formar parte del grupo lingüística y culturalmente dominante. UN والأطفال الذين يتلقون تعليماً انتقاصياً، أو على الأقل أطفالهم، يُنقَلون بشكل فعال إلى المجموعة السائدة لغوياً وثقافياً.
    i) Todos los beneficiarios que reciben una prestación de discapacidad; UN ' 1` جميع المستفيدين الذين يتلقون استحقاقات العجز؛
    La disminución de las tasas de crecimiento es mayor para los productos que reciben una gran ayuda interna, como el arroz, la carne distinta de la de bovino, los productos lácteos, el café y el cacao. UN وسيكون النقصان في معدلات النمو أكبر ما يمكن بالنسبة للمنتجات التي تحصل على دعم محلي مرتفع، مثل اﻷرز واللحوم باستثناء اللجم البقري، ومنتجات اﻷلبان، والبن، والكاكاو.
    En el caso de la Convención sobre los cursos de agua de 1997, se trataba de las aguas renovables que reciben una recarga sustancial; por consiguiente, la utilización sostenible era plenamente aplicable. UN وفي حالة اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997، يتعلق هذا المبدأ بالمياه المتجددة التي تحصل على قدر كبير من التغذية. ولذلك فإن الانتفاع المستدام ينطبق انطباقاً كاملاً في هذه الحالة.
    Las personas o grupos sociales que no tienen acceso a la educación o que reciben una educación de calidad insuficiente con toda seguridad seguirán siendo pobres o extremadamente pobres en el mundo actual. UN فالأشخاص أو الفئات المجتمعية التي لا تحصل على التعليم أو التي تحصل على تعليم متدني النوعية سيظلون بالتأكيد فقراء أو معوزين في عالم اليوم.
    6. Exhorta especialmente al Gobierno de Cuba a que ponga en libertad a las numerosas personas detenidas por actividades de carácter político, incluidas las que se mencionan concretamente en el informe del Relator Especial, que reciben una atención médica deficiente en las instituciones penitenciarias o ven coartados o denegados sus derechos como periodistas o juristas; UN ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛
    Las obligaciones que reciben una calificación Aaa se consideran de la más alta calidad, con un riesgo de crédito mínimo. UN الالتزامات التي حصلت على تصنيف من الدرجة Aaa هي الأعلى من حيث الجودة، وتنطوي على قدر ضئيل للغاية من المخاطر الائتمانية.
    La Comisión consultiva recuerda que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 57/305 de la Asamblea General, los jubilados de los servicios de idiomas de las Naciones Unidas, que reciben una pensión de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, pueden volver a ser contratados por un máximo de 125 días de trabajo por año civil. UN 25 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه وفقا لقرار الجمعية العامة 57/305، يمكن للمتقاعدين من موظفي اللغات الذين يتقاضون معاشا تقاعديا من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة العمل لمدة تصل إلى 125 يوم عمل في كل سنة تقويمية.
    A los efectos de la gestión de los acuíferos, los acuíferos " no recargables " son aquellos que reciben una recarga " no significativa " de agua " contemporáneamente " . UN ولأغراض إدارة طبقات المياه الجوفية، فإن طبقات المياه الجوفية " التي لا تغذى " هي تلك الطبقات التي تتلقى كمية " لا تُذكر " من التغذية المائية " المعاصرة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more