Asimismo, instó al país anfitrión a que reconsiderara su decisión inicial de denegar los visados. | UN | وحث كذلك البلد المضيف على إعادة النظر في قراره الأولي رفض منح التأشيرات. |
Señaló asimismo las limitaciones impuestas por el Gobierno de Nueva Zelandia al Tratado de Waitangi y le instó a que reconsiderara su posición. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها. |
Exhortó al país anfitrión a que reconsiderara su negativa y otorgara los visados. | UN | وناشد البلد المضيف إعادة النظر في رفض الطلب ودعاه إلى إصدار التأشيرات. |
El Asesor Jurídico pidió enérgicamente al Gobierno que reconsiderara su decisión y se ofreció a examinar las denuncias concretas contra funcionarios concretos. | UN | وطلب المستشار القانوني بقوة من الحكومة أن تعيد النظر في قرارها، وعرض النظر في أية شكاوى محددة ضد فرادى الموظفين. |
El Reino Unido, actuando en apoyo del Gobierno de Italia, solicitó al Tribunal que reconsiderara su enfoque, pero el Tribunal desestimó dicha petición. | UN | وقد طلبت المملكة المتحدة من المحكمة، تأييدا منها لحكومة إيطاليا، أن تعيد النظر في نهجها، ولكن المحكمة رفضت. |
Pidió al Gobierno que reconsiderara su posición sobre la recomendación 28 para, como mínimo, penalizar los atentados contra los derechos de las personas pertenecientes a minorías sexuales. | UN | وطالبت الحكومة بأن تعيد النظر في موقفها من التوصية 28 كي تقوم، على الأقل، بتجريم الأفعال التي تنتهك حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات جنسية. |
En nuestra reunión del 7 de abril, insté encarecidamente al Príncipe que reconsiderara su posición, indicándole que Camboya necesitaba sus dotes de dirigente antes, durante y después de las elecciones. | UN | وفي اجتماعنا الذي عقد في ٧ نيسان/ابريل، حثثت اﻷمير بقوة على أن يعيد النظر في ذلك، قائلا أن كمبوديا تحتاج الى قيادته قبل الانتخابات وخلالها وبعدها. |
Exhortó al país anfitrión a que reconsiderara su decisión y otorgara visados a todos los participantes. | UN | وناشد البلد المضيف إعادة النظر في قراره وإصدار التأشيرات لجميع المشاركين فيه. |
En una observación general antes de la votación, una delegación afirmó que, habida cuenta de los nuevos elementos que presentaba el ASOPAZCO ante el Comité, no tenía más opción que pedir al Comité que reconsiderara su decisión. | UN | وفي تعليق عام قبل التصويت. ذكر أحد الوفود أنه في ضوء العناصر الجديدة التي عرضها المجلس الدولي على اللجنة، لا خيار له إلا أن يطلب إلى اللجنة إعادة النظر في مقررها. |
2.2. Por carta de 22 de junio de 1998 el peticionario pidió a la municipalidad que reconsiderara su decisión. | UN | 2-2 وفي رسالة مؤرخة 22 حزيران/يونيه 1998، طلب صاحب الالتماس من البلدية إعادة النظر في قرارها. |
Instaron a la delegación patrocinadora a que reconsiderara su enfoque ante el tema, habida cuenta de esa preocupación. | UN | وحثت الوفدَ المقدم على إعادة النظر في النهج الذي سلكه في المسألة في ضوء هذا الاهتمام. |
En las consultas preliminares, el juez de instrucción instó al acusado a que reconsiderara su posición. | UN | وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه. |
En las consultas preliminares, el magistrado de instrucción instó al acusado a que reconsiderara su decisión de asumir su propia defensa. | UN | وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه. |
Alentó enérgicamente al Gobierno a que reconsiderara su posición sobre las recomendaciones relativas a la pena de muerte, que había rechazado. | UN | وشجعت المنظمة الحكومة بشدة على إعادة النظر في موقفها من التوصيات المتعلقة بعقوبة الإعدام والتي رفضتها. |
El Reino Unido instó a Nepal a que reconsiderara su decisión de prolongar el mandato del ACNUDH solo por seis meses. | UN | وحثت المملكة المتحدة نيبال على إعادة النظر في قرارها تمديد ولاية المفوضية السامية لحقوق الإنسان لمدة ستة أشهر فقط. |
Instó a Bélgica a que reconsiderara su postura y aceptara las recomendaciones sobre esas cuestiones. | UN | وحثت إيران بلجيكا على إعادة النظر في موقفها وعلى قبول توصياتها بشأن هذه القضايا. |
Asimismo, se pidió a la Comisión que reconsiderara su preferencia de no incluir en esa disposición una referencia a la solución pacífica de controversias. | UN | وفضلا عن ذلك، دعيت اللجنة إلى أن تعيد النظر في تفضيلها عدم إدراج إشارة إلى التسوية السلمية للنزاعات في نص مشروع المادة. |
Pidió a Colombia que reconsiderara su decisión y aceptara la competencia de ese Comité. | UN | وطلبت إلى كولومبيا أن تعيد النظر في ولاية اللجنة وقبولها. |
24. La FICSA desearía que la Quinta Comisión solicitara a Francia que reconsiderara su propuesta. | UN | ٢٤ - ويود اتحاد الرابطات أن تطلب اللجنة الخامسة إلى فرنسا أن تعيد النظر في اقتراحها. |
A su juicio, al pedir a la Comisión que reconsiderara su decisión a la luz de las opiniones expresadas por los Estados Miembros, la Asamblea General había pedido a la Comisión de hecho que cambiara su recomendación. | UN | ورأى عضو اللجنة هذا، أنه عندما طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها في ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، فإنها طلبت بالفعل إلى اللجنة أن ترجع عن قرارها. |
Suecia expresó inquietud por que siguieran siendo legales los castigos corporales, contrariamente a cuanto recomienda el Comité de los Derechos del Niño sobre esta cuestión y recomendó al Reino Unido que reconsiderara su posición al respecto. | UN | وأعربت السويد عن قلقها بشأن استمرار مشروعية المعاقبة الجسدية التي تتنافى مع التوصية الصادرة في هذا الشأن عن لجنة حقوق الطفل، وأوصت المملكةَ المتحدة بأن تعيد النظر في موقفها في هذا الصدد. |
En particular, insté al Presidente a que reconsiderara su decisión de retirar las tropas nigerianas del ECOMOG y le pedí que se aplazara su salida del país por lo menos hasta que se hubieran celebrado nuevas conversaciones entre el Gobierno de Nigeria y las Naciones Unidas. | UN | وناشدت الرئيس، بصفة خاصة، أن يعيد النظر في قراره بسحب القوات النيجيرية من فريق المراقبين العسكريين، وطلبت تأجيل رحيلها ريثما يتم إجراء مزيد من المناقشات بين حكومة نيجيريا واﻷمم المتحدة. |