"que redoblaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • مضاعفة
        
    • أن تضاعف
        
    • أن تكثف
        
    • أن يضاعفوا
        
    • استشعارا
        
    Celebraron el compromiso del Gobierno de Papua Nueva Guinea y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos para terminar el proceso. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية.
    Celebraron el compromiso del Gobierno de Papua Nueva Guinea y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos para terminar el proceso. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودهم من أجل إنجاز العملية.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos en el proceso de paz y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos por hacer avanzar el proceso. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام، ودعوا الأطراف إلى مضاعفة الجهود من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    El Gobierno también ha adoptado medidas para prestar asistencia a mujeres con discapacidad y ha instado a todas las organizaciones pertinentes que recibieron su apoyo a que redoblaran esfuerzos para promover sus derechos. UN كما اتخذت الحكومة خطوات لمساعدة النساء المعاقات وناشدت جميع المنظمات ذات الصلة التي تتلقى الدعم منها أن تضاعف جهودها لتعزيز حقوقهن.
    Se instó también a las delegaciones a que redoblaran sus esfuerzos a fin de finalizar la labor relativa a la propuesta en el período de sesiones en curso. UN وقد أُهيب بالوفود أيضا أن تكثف من جهودها لكي يتسنى الانتهاء من العمل المتعلق بالمقترح في الدورة الحالية.
    En mi informe recalqué a los líderes somalíes que el compromiso internacional de prestar asistencia a Somalia no podía continuar indefinidamente y que era fundamental que redoblaran sus esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre la base del pluralismo y de la tolerancia mutua, a fin de que la comunidad internacional volviera a tener confianza en que podría dar fin a su misión en Somalia a más tardar en marzo de 1995. UN وفي تقريري، أكدت للقادة الصوماليين أن الالتزام الدولي بمساعدة الصومال لا يمكن أن يستمر الى أجل غير مسمى وأن من الضروري أن يضاعفوا جهودهم للتوصل الى اتفاق على أساس التعددية الحزبية والتسامح المتبادل كي تعود الثقة للمجتمع الدولي في قدرته على إتمام مهمته في الصومال بحلول آذار/مارس ١٩٩٥.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado los progresos en el proceso de paz y exhortaron a las partes a que redoblaran sus esfuerzos para que ese proceso avanzara. UN رحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام، وناشدوا الأطراف مضاعفة جهودها للمضي قدما في هذه العملية.
    Para finalizar, encomió al Comité por sus logros e instó a sus miembros a que redoblaran sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Protocolo de Montreal. UN واختتم بيانه بالثناء على اللجنة لما حققته من إنجازات وحث الأعضاء على مضاعفة جهودهم لكفالة التنفيذ الفعال للبروتوكول.
    La República Árabe Siria instó a otros países a que redoblaran sus esfuerzos para alcanzar el mismo nivel, y señaló que Bahrein había dado un ejemplo a seguir por los demás países. UN وحثت سوريا البلدان الأخرى على مضاعفة جهودها لبلوغ المستوى نفسه ولاحظت أن البحرين قدمت نموذجاً يحتذى للبلدان الأخرى.
    Exhortó a los países miembros a que redoblaran sus esfuerzos por luchar más eficazmente contra la inseguridad transfronteriza. UN وأهابت بالدول الأعضاء مضاعفة جهودها من أجل مكافحة ظاهرة انعدام الأمن عبر للحدود مكافحة أكثر فعالية.
    Los oradores instaron a los Estados parte a que redoblaran sus esfuerzos a fin de cumplir los plazos de los exámenes de los países. UN وحثّ المتكلّمون الدولَ الأطراف على مضاعفة جهودها الرامية إلى الامتثال للجداول الزمنية الخاصة بالاستعراضات القُطرية.
    Por consiguiente, alentó a las Altas Partes Contratantes a que redoblaran sus esfuerzos para promover la universalidad de la Convención. UN لذلك، حث الأطراف المتعاقدة السامية على مضاعفة جهودها لتعزيز عالمية الاتفاقية.
    A continuación el Presidente pidió a los delegados que redoblaran sus esfuerzos por aplicar la Estrategia Mundial de manera que se pudieran notificar resultados concretos a la Comisión en su 15º período de sesiones. UN ثم دعا الرئيس المندوبين الى مضاعفة جهودهم لتنفيذ الاستراتيجية العالمية حتى تتسنى موافاة اللجنة في دورتها الخامسة عشرة بتقرير عن نتائج محددة.
    A ese propósito, instaron a todas las partes a que redoblaran sus esfuerzos en favor de la reconciliación y el logro del desarrollo económico. UN وطلبوا في هذا السياق إلى جميع اﻷطراف مضاعفة جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة والسعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية .
    También se instó a los Estados Partes en la Convención de 1980 a que redoblaran sus esfuerzos tendientes a lograr medidas más firmes y eficaces para poner término a los efectos indiscriminados del uso de minas terrestres y avanzar hacia su eliminación definitiva. UN وحث الدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٨٠ على مضاعفة الجهود التي تبذلها لوضع تدابير أقوى وأكثر فعالية ﻹنهاء اﻵثار العشوائية لاستخدام اﻷلغام البرية والتحرك نحو إزالة اﻷلغام البرية في النهاية.
    Respecto del TPCE, mi predecesor, como su último cometido en la Conferencia de Desarme, instó a las delegaciones a que redoblaran sus esfuerzos para concertar el tratado tan pronto como fuera posible. UN ففيما يتعلق بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب، حث سلفي، في آخر مسعى له في مؤتمر نزع السلاح، الوفود على مضاعفة جهودها الرامية الى ابرام الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, muchas delegaciones instaron asimismo a las Naciones Unidas y a la Comisión de la Unión Africana, recientemente establecida, a que redoblaran sus esfuerzos con miras al proceso preparatorio y la celebración de la conferencia. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، حثت عدة وفود أيضا الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي المنشأة حديثا على مضاعفة الجهود من أجل العملية التحضيرية وعقد المؤتمر.
    Durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, muchas delegaciones instaron asimismo a las Naciones Unidas y a la Comisión de la Unión Africana, recientemente establecida, a que redoblaran sus esfuerzos con miras al proceso preparatorio y la celebración de la conferencia. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، حثت عدة وفود أيضا الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي المنشأة حديثا على مضاعفة الجهود من أجل العملية التحضيرية وعقد المؤتمر.
    También exhortó a los países desarrollados a que redoblaran los esfuerzos para cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y para proporcionar apoyo presupuestario a los países en desarrollo, dándoles así el margen de acción necesario para adoptar políticas. UN وأهابت أيضا بالبلدان المتقدمة النمو أن تضاعف جهودها للوفاء بالتزاماتها فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تقدم الدعم لميزانيات البلدان النامية ومن ثم تتيح لها حيز السياسات العامة الذي تحتاج إليه.
    5. El Grupo de Expertos instó a los Estados partes a que redoblaran sus esfuerzos para promover la universalidad del Protocolo y encomió los esfuerzos realizados por el Presidente de la Duodécima Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado para promover su universalización UN 5- وناشد الفريق الدول الأطراف أن تكثف جهودها من أجل تعزيز عالمية البروتوكول ورحب بما بذله رئيس المؤتمر السنوي الثاني عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل من جهود في هذا الصدد.
    En mi informe anterior reiteré mi llamamiento a los líderes políticos somalíes para que redoblaran sus esfuerzos por lograr un acuerdo sobre la base del pluralismo y la tolerancia mutua, a fin de que la comunidad internacional volviera a tener confianza en la posibilidad de concluir su misión en Somalia a más tardar en marzo de 1995. UN وفي تقريري اﻷخير، ناشدت الزعماء السياسيين الصوماليين مرة أخرى أن يضاعفوا جهودهم للتوصل الى اتفاق على أساس التعددية والتسامح المتبادل لكي يتمكن المجتمع الدولي من استعادة الثقة في أنه سوف يتمكن من اتمام مهمته في الصومال بحلول آذار/مارس ١٩٩٥.
    El Comité se mostró complacido con la labor de los comités especializados y el seguimiento dado por éstos al cumplimiento de los acuerdos suscritos y la aplicación de las decisiones adoptadas en la cuarta cumbre del Foro de Sana. Además, reafirmó la importancia de que redoblaran sus esfuerzos a fin de lograr un mayor grado de coordinación y cooperación entre los Estados miembros del Foro. UN - استشعارا لأهمية إنشاء سكرتارية لتحقيق مزيد من التعاون وتنسيق الأنشطة الخاصة بالتجمع، أبرمت اللجنة التنفيذية اتفاقية لتأسيس سكرتارية لتجمع صنعاء للتعاون يكون مقرها صنعاء بالجمهورية اليمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more