Al mismo tiempo, insta a la Secretaría a que redoble sus esfuerzos para estudiar otros canales de financiación de todos los módulos de servicios. | UN | وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات. |
Constituye un homenaje a la memoria de los 69 manifestantes pacíficos - fundamentalmente mujeres y niños - que fueron masacrados en Sharpeville en 1960 y un llamamiento a la comunidad internacional para que redoble sus esfuerzos en pro de la eliminación de todas las formas de discriminación racial. | UN | والقرار يدعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para impedir las adopciones no oficiales de niños que no estén registradas ni supervisadas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى منع تبني الأطفال غير الرسمي، الذي لا يُسجل ولا يخضع للرقابة. |
Al tiempo que encomia al ONU-Hábitat por sus contribuciones a los países afectados por desastres naturales, la delegación de Etiopía le insta a que redoble sus esfuerzos a este respecto. | UN | وفيماً يثني وفده على موئل الأمم المتحدة بفضل مساهماته إلى البلدان المتضررة من جرّاء الكوارث الطبيعية فإن وفده يهيب بالموئل أن يضاعف جهوده في هذا المجال. |
El Comité recomienda al Estado que redoble sus esfuerzos para solucionar el problema, que debería considerarse como un asunto de máxima prioridad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمعالجة هذه المشكلة، التي ينبغي أن تعتبر مسألة ذات أولوية. |
6. Solicita también a la Conferencia de Desarme que redoble sus esfuerzos para lograr la pronta conclusión de esa convención y que en el informe que le ha de presentar en su septuagésimo período de sesiones le proporcione información sobre los progresos que se hayan alcanzado en las negociaciones a este respecto; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى مؤتمر نـزع السلاح أن يكثف الجهود بغية التعجيل بإبرام هذه الاتفاقية، وأن يضمن تقريره إلى الجمعية العامة، في دورتها السبعين، ما أحرز من تقدم في المفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع؛ |
También aprobamos la concertación de una convención por la que se prohíban las armas radiológicas. Instamos a la Conferencia de Desarme a que redoble sus esfuerzos con ese fin. | UN | كما يؤيد وفدي إبرام اتفاقية بشأن حظر الأسلحة الإشعاعية، وندعو مؤتمر نزع السلاح إلى تكثيف جهوده لتحقيق ذلك الغرض. |
El Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por garantizar el acceso efectivo a la educación, y lo exhorta a que: | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف الجهود لضمان الاستفادة الفعلية من التعليم وتدعو الدولة الطرف إلى: |
La Comisión Consultiva insta a la misión a que redoble sus esfuerzos por resolver todas las cuestiones pendientes. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة. |
Insta al Gobierno de Chile a que redoble sus esfuerzos para legalizar el divorcio. | UN | وحضت حكومة شيلي على مضاعفة جهودها لتقنين الطلاق. |
La delegación del Pakistán insta a la comunidad de donantes a que proporcione más fondos para esos programas y exhorta a la Secretaría a que redoble sus esfuerzos en ese sentido. | UN | ويحث وفده أوساط المانحين على توفير المزيد من الأموال لهذه البرامج ويدعو الأمانة إلى مضاعفة جهودها لبلوغ هذا الهدف. |
45. La oradora exhorta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos por eliminar la trata de mujeres y niños de la Tierra. | UN | ٤٥ - واختتمت كلمتها بدعوة المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده للقضاء على الاتجار في النساء والأطفال في كافة أنحاء العالم. |
Exhorto por tanto a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos en la lucha contra este flagelo. | UN | وهكذا فإنني أناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده في محاربة هذه اﻷهوال. |
Se alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos por reconstruir las instituciones penitenciarias. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى إعادة بناء السجون. |
También alentamos a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a que redoble sus esfuerzos por persuadir a esos países de que participen en la Convención lo antes posible. | UN | كما نشجع المنظمة على تعزيز جهودها لإقناع تلك البلدان بالمشاركة في الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
Ghana insta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos para concluir las negociaciones a la mayor brevedad, y al Gobierno de los Países Bajos a que proporcione las instalaciones necesarias al menor costo y mayor conveniencia para la Organización. | UN | وهي تحث اﻷمين العام على أن يضاعف جهوده للخروج بنتيجة من المفاوضات في أقرب وقت، وتحث حكومة هولندا على أن تتيح المرافق اللازمة بأقل تكلفة ممكنة وبأفضل ما يناسب اﻷمم المتحدة. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos en materia de lucha contra el trabajo infantil, en particular: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال، بوسائل منها ما يلي: |
6. Solicita también a la Conferencia de Desarme que redoble sus esfuerzos para lograr la pronta conclusión de esa convención y que en el informe que le ha de presentar en su septuagésimo período de sesiones le proporcione información sobre los progresos que se hayan alcanzado en las negociaciones a este respecto; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى مؤتمر نـزع السلاح أن يكثف الجهود بغية التعجيل بإبرام هذه الاتفاقية، وأن يضمن تقريره إلى الجمعية العامة، في دورتها السبعين، ما أحرز من تقدم في المفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع؛ |
La Comisión Consultiva alienta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos con miras a atender sin demora a estas cuestiones. | UN | وشجعت اللجنة الاستشارية الأمين العام على تكثيف جهوده بغية إيجاد حلول لهذه المسائل في التوقيت المناسب. |
El Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por garantizar el acceso efectivo a la educación, y lo exhorta a que: | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف الجهود لضمان الاستفادة الفعلية من التعليم وتدعو الدولة الطرف إلى: |
Se alienta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para proporcionar al Comité información más detallada sobre los resultados concretos que obtenga. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لتزويد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن النتائج الملموسة المحرزة. |
Las recomendaciones del Comité no han podido llevarse a la práctica y la Asamblea ha renovado cada año el mandato del Comité y le ha pedido que redoble sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos. | UN | ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos por encontrar familias de sustitución mediante la adopción o los hogares de guarda. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى إيجاد عائلات بديلة من خلال الحضانة أو التبني. |
El Comité también alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para participar activamente en el Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de Durban, así como en la Conferencia de Examen de Durban de 2009. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل مزيد من الجهود للمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي وفي مؤتمر ديربان الاستعراضي في عام 2009. |
El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos por lograr la igualdad en el ejercicio de los derechos y asigne recursos suficientes a los programas destinados a eliminar las desigualdades. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحقيق المساواة في التمتع بالحقوق وتخصيص الموارد الكافية للبرامج الرامية إلى إزالة أوجه التفاوت. |
El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para que los ciudadanos árabes israelíes puedan disfrutar en condiciones de igualdad de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular del derecho al trabajo, la salud y la educación. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة جهودها لضمان تمتع المواطنين من عرب إسرائيل على قدم المساواة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما حقهم في العمل والصحة والتعليم. |
Como la capacidad interna de nuestro sector público ha sido víctima de la guerra y el genocidio, es necesaria la asistencia externa, y exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que redoble sus esfuerzos por proporcionar esa asistencia. | UN | وبالنظر إلى أن القدرة الداخلية لقطاعنا العام كانت ضحية للحرب وجرائم اﻹبــــادة الجماعية، تعتبر المساعـــدة الخارجيــــة ضرورة لازمة، ونناشد منظومة اﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها في تقديم هذه المساعدة. |