"que redoblen sus esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مضاعفة جهودها
        
    • تكثيف جهودها
        
    • مضاعفة الجهود
        
    • أن تضاعف جهودها
        
    • أن تكثف جهودها
        
    • مضاعفة جهودهما
        
    • بذل مزيد من الجهود
        
    • مضاعفة جهودهم من
        
    • مواصلة تعزيز جهودها
        
    • تكثيف جهودهم
        
    • أن يضاعفوا جهودهم
        
    • تجديد جهودها
        
    • أن تبذل المزيد من الجهود
        
    • تعزيز جهودهما
        
    • مواصلة ومضاعفة جهودها
        
    Imploro a los Estados que redoblen sus esfuerzos por juzgar a estas personas. UN وأحث الدول على مضاعفة جهودها حتى يتسنى تقديم الأشخاص المعنيين للعدالة.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a las autoridades sudafricanas a que redoblen sus esfuerzos para detener la creciente ola de violencia política. UN لهذا ندعو سلطات جنوب افريقيا الى مضاعفة جهودها لوقف التيار المتصاعد للعنف السياسي.
    Alienta a todas las partes interesadas a que redoblen sus esfuerzos en el marco de los diálogos y a que mantengan el impulso del proceso. UN وأشجع جميع الأطراف المعنية على تكثيف جهودها في الحوارات والحفاظ على الزخم الذي اكتسبته.
    En ese sentido, insto tanto al Gobierno del Líbano como a los donantes internacionales a que redoblen sus esfuerzos de rehabilitación. UN وإنني، في هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والمانحين الدوليين على مضاعفة الجهود في عملية إعادة البناء.
    En consecuencia, exhortamos a los países donantes a que redoblen sus esfuerzos por lograr el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    Exhortamos a las grandes Potencias a que redoblen sus esfuerzos para acelerar el proceso de desarme, especialmente en la esfera de las armas nucleares. UN وإننا ندعو القوى الكبرى الى مضاعفة جهودها لتسريع عملية نزع السـلاح، وخصوصــا فــي مجـال اﻷسلحـة النووية.
    Australia pide a Israel, Siria y el Líbano que redoblen sus esfuerzos por disminuir sus divergencias y encontrar una base común para la paz. UN وتدعو استراليا اسرائيل وسوريا ولبنان الى مضاعفة جهودها لتضييق هوة الخلافات بينها، وﻹيجاد أساس مشترك لتحقيق السلم.
    Para ello, exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que redoblen sus esfuerzos para reducir sus arsenales nucleares. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تحث اليابان كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مضاعفة جهودها لتخفيض ترساناتها النووية.
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Exhortamos nuevamente a los cinco Estados poseedores de armas nucleares a que redoblen sus esfuerzos para llegar al objetivo de la completa eliminación de las armas nucleares. UN إننا ندعو مرة أخرى الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية الى مضاعفة جهودها من أجل اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Pido a todos los Estados, en particular los de la ex Yugoslavia, que redoblen sus esfuerzos para que esos prófugos sean entregados urgentemente al Tribunal. UN وأدعو كل الدول، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إلى تكثيف جهودها وتسليم الهاربين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال.
    Además, se exhorta a los Estados partes a que redoblen sus esfuerzos para promover la tolerancia y el diálogo cultural entre la población. UN وعلاوة على ذلك، دعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل مجتمعاتها.
    No obstante, la Junta alienta a las administraciones a que redoblen sus esfuerzos a fin de aumentar la tasa de recomendaciones que se aplican íntegramente. UN ومع ذلك، يشجع المجلس الإدارات على تكثيف جهودها لكفالة رفع معدل التوصيات المنفذة تنفيذا كاملا.
    Por último, insta a las Partes a que redoblen sus esfuerzos para dar a conocer las disposiciones de la Convención y para reforzar su aplicación. UN وأخيراً، حث بشدة الأطراف على مضاعفة الجهود من أجل التوعية بأحكام الاتفاقية وتعزيز تطبيقها.
    Se insta a la UNCTAD y otras instituciones a que redoblen sus esfuerzos para intensificar la cooperación Sur-Sur. UN ومن الجدير بالأونكتاد، وسائر المؤسسات أن تضاعف جهودها لزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que redoblen sus esfuerzos por resguardar al mundo del flagelo de la guerra. UN يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب.
    Con su aprobación, la responsabilidad recae sobre las partes para que redoblen sus esfuerzos en la mesa de negociación a fin de lograr un acuerdo rápido, justo y total. UN وباتخاذه نؤدي نحن واجبنا ويقع على الطرفين واجب مضاعفة جهودهما على طاولة المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة عاجلة وعادلة.
    Insto a las partes a que redoblen sus esfuerzos para aplicar las medidas de fomento de la confianza a fin de fortalecer las relaciones entre las comunidades y generar mayor apoyo público al proceso dentro de las comunidades. UN وإني أحث الجانبين على بذل مزيد من الجهود لتنفيذ تدابير بناء الثقة من أجل تعزيز العلاقات بين الطائفتين وبناء دعم أكبر للعملية في صفوف الطائفتين.
    Insto a todos los parlamentarios y líderes políticos a que redoblen sus esfuerzos para agilizar los procesos legislativos. UN وأحث جميع الزعماء السياسيين والبرلمانيين على مضاعفة جهودهم من أجل الإسراع بوتيرة العمليات التشريعية.
    2. Acoge con beneplácito los esfuerzos de los gobiernos, los órganos y organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para hacer frente al problema particular de la trata de mujeres y niñas, y les alienta a que redoblen sus esfuerzos y su cooperación, especialmente mediante el intercambio de conocimientos, capacidad técnica y mejores prácticas con la mayor amplitud posible; UN " 2 - ترحب بجهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي بوجه خاص لمشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، وتشجعها على مواصلة تعزيز جهودها وتعاونها، بوسائل منها تبادل معارفها وخبراتها الفنية وأفضل ممارساتها على أوسع نطاق ممكن؛
    5. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; UN ٥ - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز تبادل التعاون والمساعدة فيما بينهم؛
    Pido a los dirigentes de Kosovo en los planos local y central que redoblen sus esfuerzos para llegar sin reservas a las comunidades minoritarias, en particular los serbios de Kosovo, y demuestren su apoyo a los que desean regresar. UN وإني أهيب بزعماء كوسوفو على كل من الصعيدين المحلي والمركزي أن يضاعفوا جهودهم من أجل الاتصال بطوائف الأقلية، ولا سيما صرب كوسوفو دون تحفظ، والإعراب عن دعمهم لمن يرغبون في العودة.
    Exhorto a los Estados Miembros a que redoblen sus esfuerzos por alcanzar un terreno de entendimiento. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها في سبيل التوصل إلى أرضية مشتركة.
    El Comité Especial solicita a los Estados Miembros que redoblen sus esfuerzos a este respecto a fin de lograr mejores resultados. UN وتهيب اللجنة الخاصة بالدول الأعضاء أن تبذل المزيد من الجهود بهذا الشأن بغية تحقيق نتائج أفضل.
    Aliento a la Unión Africana y a la CEEAC a que redoblen sus esfuerzos conjuntos para poner en funcionamiento la Misión. UN وأشجع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية على تعزيز جهودهما المشتركة لتشغيل هذه البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more