"que refleje el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يعكس
        
    • وذلك لعكس حق
        
    Kenya es partidaria de una ampliación de la CNUDMI que refleje el aumento del número de miembros de la Organización. UN 15 - ومضى يقول إن وفد بلده يؤيد توسيع عضوية الأونسترال على النحو الذي يعكس الزيادة في عدد أعضاء المنظمة.
    Esta cantidad se calcula de forma que refleje el importante volumen de reducciones físicas de las emisiones que son necesarias y posibles en los países desarrollados para liberar el espacio atmosférico físico que requieren los países en desarrollo. UN وهذه الكمية محسوبة على النحو الذي يعكس تخفيضات الانبعاثات المادية العميقة التي هي ضرورية وممكنة في البلدان المتقدمة من أجل تحرير الفضاء الجوي المادي الذي تتطلبه البلدان النامية.
    Esta cantidad se calcula de forma que refleje el importante volumen de reducciones físicas de las emisiones que son necesarias y posibles en los países desarrollados para liberar el espacio atmosférico físico que requieren los países en desarrollo. UN وهذه الكمية محسوبة على النحو الذي يعكس تخفيضات الانبعاثات المادية العميقة التي هي ضرورية وممكنة في البلدان المتقدمة من أجل تحرير الفضاء الجوي المادي الذي تتطلبه البلدان النامية.
    En cuanto a la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo, mi delegación apoya plenamente la propuesta de ampliar ambas categorías de miembros, permanentes y no permanentes, partiendo del principio de una distribución geográfica o regional equitativa que refleje el aumento de los Miembros de las Naciones Unidas con los años. UN وبالنسبة لمسألة توسيع عضوية المجلس، يدعم وفدي تماما اقتراح توسيع فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة، على أساس مبادئ التوزيع الجغرافي أو الإقليمي العادل الذي يعكس الزيادة في عضوية الأمم المتحدة على مر السنوات.
    En consecuencia, el Grupo " E4A " recomienda que la indemnización inicial se ajuste deduciendo de ella el 50% de la indemnización recomendada respecto de la pérdida de bienes materiales y 15.168 dinares kuwaitíes de la indemnización recomendada atribuible a la pérdida de beneficios, para que refleje el beneficio contractual del reclamante " E4 " . UN وعليه، يوصي الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 ألف " بتعديل التعويض الأصلي، وذلك بخصم 50 في المائة من التعويض الموصى به الذي يعزى إلى فقدان الممتلكات الملموسـة، و168 15 ديناراً كويتياً من التعويض الموصى به الذي يعزى إلى الكسب الفائت، وذلك لعكس حق انتفاع المطالب من الفئـة " هاء-4 " .
    Las secretarías de la OMI y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito han extraído varias conclusiones preliminares que indican una falta de aplicación adecuada que refleje el carácter universal de la jurisdicción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativa a piratería. UN وخلصت أمانتا المنظمة البحرية الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى عدد من النتائج الأولية التي تشير إلى غياب التنفيذ الذي يعكس الطابع العالمي لاختصاص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بالقرصنة.
    Más adelante, en el párrafo 94, estipula que, para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia los rendimientos de mercado a la fecha de presentación de la información de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero. UN وهو يحدد أيضا، في الفقرة 94، أن للكيان أن يختار ما يراه مناسبا من ربط سعر الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود بمردود السوق عند تاريخ الاستحقاق للسندات الحكومية، أو سندات الشركات العالية المردود، أو غيرها من الصكوك المالية.
    Además, en el párrafo 94 estipula que, para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero. UN وينص كذلك في الفقرة 94 على أن " للكيان أن يقرر ما إذا كان تقرير معدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود من الأفضل أن يتم استنادا إلى العائدات السوقية التي تحققها في التاريخ المقرر السندات الحكومية، أو سندات الشركات عالية الجودة، أو أي صك مالي آخر " .
    Más adelante, en el párrafo 94, estipula que, " para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero " . UN وينص المعيار كذلك، في الفقرة 94، على أنه " يتعين على الكيان أن يبت فيما إن كان أفضل تقريب لمعدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود يتحقق بالإسناد إلى العائد السوقي الآتي في تاريخ الإبلاغ من السندات الحكومية، أو من السندات العالية الجودة للشركات، أو بواسطة أي أداة مالية أخرى " .
    Más adelante estipula que, para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia los rendimientos de mercado de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas, u otro instrumento financiero a la fecha de presentación de la información. UN ويُحدد المعيار 25 أيضا أن " أي كيان يصدر حكما بشأن ما إذا كان سعر الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود مُقربا بأفضل شكل ممكن مقابل عائدات السوق في تاريخ الإبلاغ عن سندات حكومية أو سندات الشركات عالية الجودة أو أية أداة مالية أخرى.
    El Reino Unido reitera su firme adhesión al principio de la libre determinación, que refleje el anhelo de los pueblos interesados, y se ejerza de conformidad con otros principios y derechos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, así como con otras obligaciones establecidas en virtud de los tratados ... UN " إن المملكة المتحدة ما زالت ملتزمة التزاما راسخا بمبدأ تقرير المصير، الذي يعكس رغبات الشعب المعني، والذي تتم ممارسته وفقا لسائر المبادئ والحقوق الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن الالتزامات التعاهدية اﻷخرى...
    Asimismo, se estipula que, para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero (norma 25 de las IPSAS, párr. 94). UN ويحدد المعيار كذلك أن يقرر الكيان ما إذا كان معدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود هو أفضل قيمة تقريبية بالإحالة إلى عائدات السوق من السندات الحكومية أو سندات الشركات العالية القيمة أو من أي صك مالي آخر في التاريخ المشمول بالتقرير (نفس المرجع، الفقرة 94).
    Se indica además que una entidad determinará si la mejor manera de calcular una tasa de descuento que refleje el valor del dinero en función del tiempo será tomar como punto de referencia la rentabilidad en el mercado de títulos del Estado, bonos de buena calidad de sociedades anónimas u otro instrumento financiero en la fecha que corresponda (párr. 94). UN وتشير كذلك على وجه التحديد إلى أن " أي كيان يصدر حكماً مفاده أنه إذا كان سعر الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود، قد قدر على أفضل وجه وبالرجوع إلى عائدات السوق من السندات الحكومية، أو السندات العالية الجودة التي تصدرها الشركات أو بواسطة أية أداة مالية أخرى، في تاريخ تقديم التقرير " (الفقرة 94).
    Más adelante se estipula que " para establecer una tasa de descuento que refleje el valor del dinero en función del tiempo, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia, a la fecha de presentación de la información, el rendimiento de mercado de los títulos del Estado, los bonos de calidad emitidos por sociedades anónimas u otro instrumento financiero " (párr. 94). UN وينص كذلك بصورة محددة على أن ' ' لكل كيان أن يقرر ما إذا كان يمكن التوصل على أفضل نحو إلى سعر الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود مقدرة بالعائدات السوقية المتأتية في تاريخ الإبلاغ عن السندات الحكومية أو سندات الشركات عالية الجودة أو من خلال أداة مالية أخرى`` (الفقرة 94).
    La entidad debe determinar si la mejor forma de establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero es tomar como referencia los rendimientos de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas, u otro instrumento financiero (párr. 94) " . UN وتقوم المنشأة بتقدير ما إذا كان سعر الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود مقربا بأفضل ما يمكن من خلال الإشارة إلى عائدات السوق في تاريخ إعداد التقارير بشأن السندات الحكومية أو سندات الشركات العالية الجودة أو من خلال أي أداة مالية أخرى " (الفقرة 94).
    Más adelante se estipula que para establecer una tasa de descuento que refleje el valor del dinero en función del tiempo, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia, a la fecha de presentación de la información, el rendimiento de mercado de títulos del Estado, bonos de calidad emitidos por sociedades anónimas u otro instrumento financiero (párr. 94). UN ويحدد كذلك أن " يبت الكيان في ما إذا كان معدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود هو أفضل قيمة تقريبية بالإحالة إلى عائدات السوق في التاريخ المشمول بالتقرير من السندات الحكومية، وسندات الشركات العالية القيمة أو من أي صك مالي آخر " (الفقرة 94).
    Más adelante especifica que, para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero a la fecha de presentación de la información (párr. 94). UN وينص كذلك بصورة محددة على أن: ' ' لكل كيان أن يتخذ قرارا بشأن أفضل سبل تحديد معدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود إما بالاستناد إلى عائدات السوق المتأتية في تاريخ الإبلاغ من السندات الحكومية أو من سندات الشركات عالية الجودة أو من صك مالي آخر`` (الفقرة 94).
    Para establecer una tasa de descuento que refleje el valor temporal del dinero, la entidad debe determinar si es mejor tomar como referencia el rendimiento de mercado, a la fecha de presentación de la información, de los bonos del Estado, los bonos emitidos por grandes empresas u otro instrumento financiero. (Párr. 94) UN يقدر الكيان ما إذا كان معدل الخصم الذي يعكس القيمة الزمنية للنقود هو أفضل قيمة تقريبية بالإحالة إلى العائدات السوقية المتأتية في تاريخ الإبلاغ من السندات الحكومية، أو من السندات العالية الجودة للشركات، أو من أي أداة مالية أخرى. (الفقرة 94)
    En consecuencia, el Grupo " E4A " recomienda que la indemnización inicial se ajuste deduciendo 532 dinares kuwaitíes de la indemnización recomendada respecto de la pérdida de bienes materiales, 4.240 dinares kuwaitíes de la indemnización recomendada atribuible a la pérdida de existencias y 231 dinares kuwaitíes de la indemnización recomendada respecto de la pérdida de beneficios, para que refleje el beneficio contractual del reclamante " E4 " . UN وعليه، يوصي الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 ألف " بتعديل التعويض الأصلي، وذلك بخصم 532 ديناراً كويتياً من التعويض الموصى به الذي يعزى إلى الممتلكات المادية المفقودة، و240 4 ديناراً كويتياً من التعويض الموصى به الذي يعزى إلى المخزون المفقود، و231 ديناراً كويتياً من التعويض الموصى به الذي يعزى إلى الكسب الفائت، وذلك لعكس حق انتفاع المطالب من الفئة " هاء-4 " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more