"que regula la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي ينظم
        
    • الصادر بشأن
        
    • الذي يحكم
        
    • الناظم
        
    • الذي ينظِّم
        
    • المنظِّم
        
    • والمتعلق بتنظيم
        
    • الذي يُنظم
        
    • والذي ينظم
        
    Asimismo, los magistrados enmendaron la Directiva Práctica que regula la labor del Comité de Reglas. UN وأقر القضاة علاوة على ذلك تعديلات توجيه الممارسة الذي ينظم عمل لجنة القواعد.
    A este respecto, Italia presentó información detallada sobre el marco jurídico que regula la deportación. UN وفي هذا الصدد، قدّمت إيطاليا معلومات مفصلة عن إطارها القانوني الذي ينظم الإبعاد.
    Intentamos aislar la subrutina que regula la comunicación con la nave comandante pero hasta ahora no hubo suerte. Open Subtitles نحن نحاول عزل البرنامج الفرعى الذي ينظم التواصل مع سفينة القيادة حتى الأن بلا حظ
    12. Exhorta al Secretario General y a los Estados Miembros a que cumplan las directrices y los procedimientos enunciados en la instrucción administrativa que regula la autorización del uso de locales de las Naciones Unidas para reuniones, conferencias, actos especiales y exposiciones; UN 12 - تهيب بالأمين العام والدول الأعضاء التقيد بالمبادئ التوجيهية والإجراءات الواردة في الأمر الإداري الصادر بشأن الإذن باستخدام مباني الأمم المتحدة لتنظيم الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض()؛
    La ley principal que regula la importación, fabricación, transporte y almacenamiento de explosivos en Irlanda es la Ley de Explosivos de 1875. UN يشكل القانون المتعلق بالمتفجرات الصادر عام 1875 القانون الرئيسي الذي يحكم استيراد المتفجرات ونقلها إلى أيرلندا وصناعتها وخزنها فيها.
    De conformidad con su informe de 2004 a la Asamblea General, la Representante Especial alienta al Gobierno a que revise la legislación que regula la libertad de asociación para asegurar un entorno favorable al trabajo de los defensores, de conformidad con la Declaración. UN وتمشياً مع ما ورد في تقريرها لعام 2004 إلى الجمعية العامة، فإنها تشجع الحكومة على مراجعة قانونها الناظم لحرية تكوين الجمعيات، بغية توفير بيئة مواتية لعمل المدافعين وفقاً لأحكام الإعلان.
    De conformidad con las modificaciones introducidas en el marco jurídico que regula la labor de las asociaciones y fundaciones, alrededor de 3.500 entidades se volvieron a inscribir. UN وأعيد تسجيل ما يقرب من 500 3 وفقاً لتعديلات الإطار القانوني الذي ينظِّم عمل الرابطات والمؤسسات.
    El mismo está contenido en la normativa pesquera nacional que regula la explotación de los recursos sobre principios de preservación y racionalidad. UN ويتجلى ذلك في القانون الوطني لصيد اﻷسماك، الذي ينظم تصدير الموارد وفقا لمبدأي المحافظة والترشيد.
    En cuanto a Black Mesa, el Relator Especial pide también que se respete el derecho internacional que regula la libertad de religión y sus manifestaciones. UN أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها.
    Legislación turca que regula la percepción de donaciones y la recaudación de fondos por parte de organizaciones e individuos UN التشريع التركي الذي ينظم جمع التبرعات الخيرية وجمع الأموال بواسطة المنظمات والأفراد
    La Ley de administración de justicia es el principal marco jurídico que regula la utilización de técnicas especiales de investigación en Dinamarca. UN يشكّل القانون المتعلق بإقامة العدل، بشكل رئيسي، الإطار القانوني الذي ينظم استخدام تقنيات التحقيق الخاصة في الدانمرك.
    Un principio básico que regula la creación y desempeño de las obligaciones jurídicas es el de la buena fe. UN والمبدأ الأساسي الذي ينظم إنشاء وأداء الالتزامات القانونية هو حسن النية.
    A ese respecto, ya se ha revisado la ley que regula la Asociación y el Acceso al Crédito. UN وفي هذا الخصوص، فقد تمت بالفعل مراجعة القانون الذي ينظم الرابطة والحصول على الائتمانات.
    En la Ley se disponen las bases para el sistema de expedición de visados de Tuvalu, que regula la entrada de personas al país. UN وهذا القانون يقوم عليه نظام التأشيرات الذي ينظم في توفالو دخول الأشخاص إلى البلد.
    Además, se aprobó la Ley sobre asociaciones de la sociedad civil, que regula la labor de esas organizaciones y apoya su función social. UN كما اعتُمد قانون منظمات المجتمع المدني، الذي ينظم أعمال هذه المنظمات ويدعم دورها في المجتمع.
    Se hizo referencia también a la Ley que regula la entrada y permanencia de extranjeros en Marruecos. UN وأشير أيضا إلى القانون الذي ينظم دخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيه.
    13. Exhorta al Secretario General y a los Estados Miembros a que cumplan las directrices y los procedimientos enunciados en la instrucción administrativa que regula la autorización del uso de locales de las Naciones Unidas para reuniones, conferencias, actos especiales y exposiciones; UN 13 - تهيب بالأمين العام والدول الأعضاء التقيد بالمبادئ التوجيهية والإجراءات الواردة في الأمر الإداري الصادر بشأن الإذن باستخدام مباني الأمم المتحدة لتنظيم الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض()؛
    2. Exhorta al Secretario General y a los Estados Miembros a que cumplan las directrices y los procedimientos enunciados en la instrucción administrativa que regula la autorización del uso de locales de las Naciones Unidas para reuniones, conferencias, actos especiales y exposiciones; UN 2 - تهيب بالأمين العام والدول الأعضاء التقيد بالمبادئ التوجيهية والإجراءات الواردة في الأمر الإداري الصادر بشأن الإذن باستخدام مباني الأمم المتحدة لتنظيم الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات الخاصة والمعارض()؛
    36. El accidente de Fukushima puso de relieve la necesidad de reforzar el marco legislativo internacional que regula la seguridad nuclear. UN 36 - وأشار إلى أن حادثة فوكوشيما قد أبرزت ضرورة تعزيز الإطار التشريعي الدولي الذي يحكم السلامة النووية.
    Lamentó el marco jurídico confuso que regula la libertad de asociación, así como la aparente falta de reconocimiento oficial de la labor que realizan los defensores de los derechos humanos. UN وأبدت استياءها من الإطار القانوني الغامض الناظم لحرية التجمع فضلاً عن عدم الاعتراف الرسمي الواضح بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    No se ha sometido al Tribunal Penal ningún caso de violación de la Ley No. 4/75 que regula la importación, producción y manipulación de armas, municiones y explosivos. UN تُحال كل القضايا المتعلقة بانتهاك القانون رقم 4/75 الذي ينظِّم استيراد الأسلحة والذخيرة والمتفجرات وإنتاجها ومناولتها على المحكمة الجنائية للبت فيها.
    En el informe también se hace referencia al proyecto de ley que regula la licencia parental. UN ويشير التقرير أيضا إلى مشروع القانون المنظِّم للإجازة الوالدية.
    El real decreto de 5 de marzo de 2007 que regula la contratación de las personas con discapacidad prevé que la dotación de personal de cada departamento federal disponga de un 3% de personas con discapacidad. UN وينص القرار الملكي الصادر في 5 آذار/مارس 2007 والمتعلق بتنظيم تعيين الأشخاص ذوي الإعاقة على أن تبلغ نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة من موظفي كل قسم اتحادي 3 في المائة.
    66. El marco jurídico que regula la situación de los pueblos indígenas en Costa Rica, está dado por una amplia variedad de disposiciones. UN 66- ويشتمل التشريع الذي يُنظم أوضاع السكان الأصليين في كوستاريكا على مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير.
    En la República Árabe Siria, la nacionalidad se rige por las normas promulgadas por el decreto legislativo No.. 276 de 1969, que regula la adquisición, la pérdida, la recuperación, la privación y la restitución de la nacionalidad árabe siria. UN يحكم الجنسية في الجمهورية العربية السورية القانون الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 276 لعام 1969 والذي ينظم اكتساب وفقدان واسترداد وتجريد ورد الجنسية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more