"que regulan el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تنظم
        
    • التي تحكم
        
    • الناظمة
        
    • التي تنظِّم
        
    • إطارها قوانين ناظمة
        
    • ذلك أن تنظم
        
    • المنظِّمة لعمليات التفتيش
        
    • التي تضبط
        
    Consciente de la relación recíproca entre la Antártida y los procesos físicos, químicos y biológicos que regulan el sistema de la Tierra en su UN وإدراكا منها للعلاقة المتبادلة بين أنتاركتيكا والعمليات الطبيعية والكيميائية والبيولوجية التي تنظم النظام اﻷرضي الكلي،
    A fin de responder a este argumento, es necesario distinguir entre los requisitos que regulan el procedimiento contencioso y los aplicables a las opiniones consultivas. UN وللرد على هذه الحجﱠة، من الضروري التمييز بين الشروط التي تنظم الاجراءات المتعلقة بالخصومة وتلك التي تنطبق على الفتاوي.
    Rwanda ha adoptado esa posición con una ignorancia palmaria de todos los textos que regulan el funcionamiento del Consejo de Seguridad. UN إن محاولة رواندا تتسم بجهل واضح بجميع النصوص التي تنظم سير أعمال مجلس اﻷمن.
    Por su parte, Israel no puede eludir la responsabilidad histórica impuesta por la situación y por los acuerdos internacionales que regulan el estatuto de los refugiados. UN وإسرائيل لا يمكنها التملص من هذه المسؤوليات التاريخية التي تفرضها الحالة والاتفاقات الدولية التي تحكم وضع اللاجئين.
    Las Naciones Unidas no pagan a los pasantes; éstos firman un formulario en el que figuran las condiciones que regulan el Programa de Pasantías. UN والمتدربون لا يتقاضون أجرا من اﻷمم المتحدة. فهم يوقعون على استمارة تحدد الشروط التي تحكم برنامج التدريب.
    En este caso se concluye que la actuación policial no se enmarcó dentro de las normas que regulan el uso legítimo de las armas de fuego. UN ويستخلص من هذه الحالة أن الشرطة لم تتقيد في تصرفها بالقواعد الناظمة لاستخدام اﻷسلحة النارية دفاعا عن النفس.
    De tal manera, por ejemplo, se han introducido modificaciones en las leyes que regulan el régimen de concesión de licencias para atender a los hijos pequeños. UN فقد أدخلت مثلا تعديلات على التشريعات التي تنظم قانون منح الاجازات ﻷغراض العناية بالرضع.
    Los Estados están obligados a aplicar íntegramente las disposiciones internacionales sobre el medio ambiente que regulan el comportamiento del explotador. UN فالدول ملزمة بأن تنفذ على نحو تام الأحكام البيئية الدولية التي تنظم سلوك المشغلين.
    Las disposiciones de la Ley de Familia que regulan el derecho de propiedad de las parejas casadas son las mismas que rigen para las parejas unidas en concubinato. UN أما علاقات الملكية للمتزوجين عرفيا فإنها منظمة بنفس أحكام قانون الأسرة التي تنظم حقوق الملكية للمتزوجين شرعيا.
    A lo largo de los años la comunidad internacional ha elaborado diversos instrumentos que regulan el acceso al espacio ultraterrestre y su utilización. UN فعلى مدى السنوات، استحدث المجتمع الدولي عدداً من الصكوك التي تنظم الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه.
    Es necesario recordar a los administradores de programas las normas que regulan el empleo del personal de proyectos. UN فمديرو البرنامج في حاجة إلى أن يذكروا بالقواعد التي تنظم تشغيل موظفي المشاريع.
    El embargo contra Cuba no se conforma a las normas de la Organización Mundial del Comercio que regulan el comercio internacional por acuerdos obligatorios para sus miembros. UN والحصار على كوبا لا يتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، التي تنظم التجارة الدولية من خلال الاتفاقات الملزمة لأعضائها.
    i) Las leyes y reglamentos que regulan el registro, conservación y transmisión de la información; UN `1` القوانين والتشريعات التي تنظم تسجيل المعلومات وحفظها ونقلها؛
    Exhorta también al Estado parte a que adopte medidas para aplicar de manera efectiva las disposiciones que regulan el aborto legal. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير من أجل التنفيذ الفعال للأحكام التي تنظم الإجهاض القانوني.
    Además, el programa se propone perfeccionar los instrumentos normativos que regulan el funcionamiento del Consejo del Poder Judicial. UN ويدعو البرنامج إلى تحسين القوانين التي تنظم أنشطة مجلس القضاء.
    En muchos países, los regímenes que regulan el desarrollo y la utilización de los productos biotecnológicos se hallan todavía en sus fases iniciales. UN وما زالت القواعد التنظيمية التي تحكم استحداث منتجات التكنولوجيا الأحيائية واستخدامها في المراحل الأولى من تطورها في كثير من البلدان.
    :: Capacitación del personal de las fuerzas armadas sobre derecho internacional humanitario y normas que regulan el conflicto armado UN :: تثقيف أفراد القوات المسلحة في مجال القانون الإنساني الدولي والقواعد التي تحكم الصراع المسلح
    - La empresa solicitante haya incumplido disposiciones que regulan el comercio de bienes estratégicos. UN - انتهاك مقدم الطلب رب العمـل للأنظمـة التي تحكم الاتجار بالبضائع الاستراتيجية.
    No se ocupa de las normas básicas de la protección diplomática, es decir, las normas que regulan el tratamiento de los extranjeros. UN وهي لا تتناول القواعد الأساسية للحماية الدبلوماسية، وهي القواعد التي تحكم معاملة الأجانب.
    3. Examen de la situación de los cinco instrumentos jurídicos internacionales que regulan el espacio ultraterrestre UN استعراض حالة الصكوك القانونية الدولية الخمسة الناظمة للفضاء الخارجي
    Exhorta también al Estado parte a que adopte medidas destinadas a aplicar de manera efectiva las disposiciones que regulan el aborto legal. UN وتطلب أيضا، إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل فعالية تنفيذ الأحكام التي تنظِّم الإجهاض القانوني.
    63. Es fundamental que los procesos internacionales de elaboración de leyes que regulan el uso de los conocimientos tradicionales, las expresiones culturales y los recursos genéticos sean conformes con los derechos de los pueblos indígenas, proclamados en la Declaración, y en particular en su artículo 31. UN 63- ومن الأهمية بمكان أن تكون العمليات الدولية التي تسن في إطارها قوانين ناظمة لاستخدام المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي والموارد الجينية، مطابقة لحقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في الإعلان وبالذات في المادة 31 منه.
    En segundo lugar, la ley dicta las normas que regulan el tipo o grado de jurisdicción judicial. Ningún instrumento legislativo subordinado puede definir o corregir esa jurisdicción. Dicha ley establece igualmente los siguientes órganos judiciales: Tribunal de Casación; Tribunal de Apelación; Tribunal de Primera Instancia; Tribunal Sumario. UN الثانية: قواعد اختصاص المحاكم النوعي والقيني يحددها القانون فليس لأداة تشريعية أدنى من ذلك أن تنظم اختصاص المحاكم أو تعدل فيه.كذلك تناول القانون السابق الذكر ما تتكون منه المحاكم: محكمة التمييز، محكمة الاستئناف، المحكمة الكلية، المحاكم الجزئية.
    b) Disponer que los principios y procedimientos que regulan el cacheo se incluyan en las esferas contenidas en la regla 29 deberán estar prescritos por la ley o por el reglamento dictado por una autoridad administrativa competente; UN (ب) الإلزام بتضمين المبادئ والإجراءات المنظِّمة لعمليات التفتيش في المجالات الواردة في القاعدة 29 التي يتعيَّن أن تحدِّدها السلطة الإدارية المختصّة بواسطة قوانين أو لوائح؛
    Si a esas normas se agregan las normas internacionales que regulan el uso del material empleado por las fuerzas del orden público, ya existe una base para un marco mundial de prevención en esta esfera. UN وإذا ما أُخذ ذلك في الاعتبار مع المعايير الدولية التي تضبط استخدام المعدات التي تستعملها الوكالات المكلفة بتنفيذ القوانين، لتبين أنه يوجد أساس لإطار عالمي لأجل الوقاية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more