"que representa a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تمثل
        
    • الذي يمثل
        
    • والتي تمثل
        
    • التي تمثّل
        
    • سيتم تنصيبه
        
    • أنه يمثل
        
    • وتمثّل
        
    • باعتبارها ممثلة
        
    • إنه يمثل
        
    La elección de una institución que representa a las instituciones nacionales de un Estado incumbe a las instituciones competentes. UN أما اختيار المؤسسة التي تمثل المؤسسات الوطنية في أي بلد كان فهو راجعٌ إلى المؤسسات المعنية.
    En la práctica, esa corte sería un órgano establecido por Estados partes en un tratado, en vez de un órgano creado por la Asamblea General, que representa a todos los pueblos del mundo. UN فمن الناحية العملية ستكون المحكمة جهازا أنشأته دول أطراف في معاهدة بدلا من أن تكون جهازا للبشرية أحدثته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة التي تمثل اﻷغلبية المطلقة لسكان اﻷرض.
    El Gobierno de la República Popular de China es el único Gobierno legítimo que representa a todo el pueblo chino. UN وحكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة القانونية الوحيدة التي تمثل الشعب الصيني برمته.
    Esto ha repercutido también en las actividades del Sindicato del Personal del Servicio Móvil, que representa a más de 600 funcionarios de ese cuadro. UN وأثر ذلك أيضا على أنشطة اتحاد موظفي الخدمة الميدانية، الذي يمثل ما يربو على ٦٠٠ موظف في فئة الخدمة الميدانية.
    Esos son los puntos de vista de mi delegación, que representa a un país que se encuentra entre el grupo de Estados pequeños y medianos. UN هذه هي أفكار وفدي، الذي يمثل بلدا يدخل ضمن مجموعة الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Hay una sola China en el mundo y el Gobierno de la República Popular de China es el único Gobierno legítimo que representa a la totalidad del pueblo chino. UN لا توجد في العالم سوى صين واحدة وحكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي تمثل الشعب الصيني بأكمله.
    El Gobierno de la República Popular China es el único Gobierno legítimo que representa a China en su totalidad. UN وحكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي تمثل الصين بأسرها.
    Por lo tanto, es natural que la Asamblea General, que representa a todos los países, ejerza esa facultad. UN ولذلك، فمن الطبيعي أن تقوم الجمعية العامة، التي تمثل جميع البلدان، بممارسة هذه السلطة.
    No hay sino una sola China en el mundo, y el Gobierno de la República Popular de China es el único Gobierno legítimo que representa a la totalidad de China. UN ولا توجد في العالم سوى صين واحدة، وحكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي تمثل الصين برمتها.
    No hay sino una sola China en el mundo, y el Gobierno de la República Popular de China es el único Gobierno legítimo que representa a la totalidad de China. UN ولا توجد في العالم سوى صين واحدة، وحكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي تمثل الصين برمتها.
    La responsabilidad social en cuanto a la aportación de servicios sociales debería recaer en el Estado, que representa a la sociedad en toda su diversidad. UN وينبغي أن تكون المسؤولية عن توفير المساعدة الاجتماعية في أيدي الدولة، التي تمثل المجتمع بكل ما فيه من تنوع.
    Continuemos haciendo pleno uso del amplio mandato que ostenta este órgano crucial que representa a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فلنواصل الآن الاستخدام الكامل للولاية الواسعة لهذه الهيئة الحاسمة، التي تمثل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Celebro que la Comunidad Europea, que representa a 25 miembros de la Unión Europea, se ponga al frente del Proceso. UN وأرحب بقيادة الاتحاد الأوروبي، التي تمثل 25 عضواً في الاتحاد الأوروبي.
    Este Movimiento, que representa a jóvenes de entre 6 y 30 años, está integrado por 155 Organizaciones Scout Nacionales reconocidas. UN وهذه الحركة، التي تمثل صغار السن من السادسة إلى الثلاثين في العمر، لديها 155 منظمة كشفية وطنية معترف بها.
    El Sr. Abdul Majid Mohamed, que representa a Malasia en el Comité Especial, asistió a las reuniones celebradas en Ginebra y El Cairo. UN أما السيد عبد المجيد محمد، الذي يمثل ماليزيا في اللجنة الخاصة، فحضر الاجتماعات التي عقدت في جنيف والقاهرة.
    Esta fue apoyada por la Unión de Juristas Árabes, que representa a unos 100.000 abogados del mundo árabe. UN ولقي المشروع تأييداً من اتحاد المحامين العرب، الذي يمثل أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ محام في العالم العربي.
    La Federación está a punto de poner plenamente en práctica las decisiones relativas a la Cámara de Derechos Humanos, y su Agente, que representa a las autoridades ante la Cámara, participa activamente. UN ويوشك الاتحاد اﻵن أن ينفذ تنفيذا كاملا أحكام غرفة حقوق اﻹنسان، أما وكيلها، الذي يمثل السلطات أمام الغرفة، فهو نشيط جدا.
    El Japón ha patrocinado de nuevo este proyecto de resolución este año, porque mi delegación, que representa a un país ubicado en esa parte del mundo, concede gran importancia a las actividades del Centro. UN وقد انضمت اليابان إلى مقدمي مشروع القرار هذا مرة أخرى هذا العام، لأن وفدي، الذي يمثل بلدا يقع في ذلك الجزء من العالم، يعلق أهمية كبيرة على أنشطة المركز.
    Alexis Makabuza Rusenga, que representa a la Sociedad, es el Director General y principal beneficiario de GMB. UN والسيد ألكسيس ماكابوزا روسِنغا، الذي يمثل الجمعية، هو المدير العام والمستفيد الرئيسي من مجموعة بانغاندولا للمناجم.
    Comité interministerial de exportaciones que representa a varios ministerios y a las autoridades competentes UN لجنة الصادرات المشتركة بين الوزارات والتي تمثل وزارات وسلطات مختصة مختلفة
    Confiamos en que la Asamblea reafirmará los principios fundamentales que las Naciones Unidas respetaron y consolidaron como órgano mundial que representa a todas las naciones sobre la base de la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, la cooperación y el multilateralismo. UN ونحن واثقون بأن الجمعية ستؤكد من جديد المبادئ المقدسة التي تؤكدها وتعززها الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية التي تمثّل جميع الأمم على أساس المساواة والتضامن والتسامح والتعاون وتعددية الأطراف.
    Acogiendo también con beneplácito el nombramiento en Cotonú, el 27 de agosto de 1993, de los cinco miembros del Consejo de Estado que representa a las tres partes liberianas, el cual, de conformidad con el Acuerdo de Paz, se establecerá en forma concomitante con el inicio del proceso de desarme y será responsable de la marcha diaria del gobierno de transición, UN وإذ يرحب أيضا بما تم في كوتونو يوم ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣ من تعيين أعضاء مجلس الدولة الخمسة ممثلين لجميع اﻷطراف الليبرية الثلاثة، وهو الذي سيتم تنصيبه طبقا لاتفاق السلم بالاقتران مع عملية نزع اﻷسلحة وسوف يتولي تحمل المسؤولية عن اﻷعمال اليومية للحكومة الانتقالية،
    Este congreso le dice al mundo que representa a la India. Open Subtitles هذا الكونجرس يخبر العالم .أنه يمثل الهند.
    11. Un centro nacional de coordinación es una institución nacional, designada por el gobierno del respectivo país, que representa a las comunidades que se ocupan de la gestión en casos de desastre y las aplicaciones de la tecnología espacial. UN 11- جهة الوصل الوطنية هي مؤسسة وطنية تسمّيها حكومة البلد الذي توجد فيه وتمثّل دوائرَ إدارة الكوارث والتطبيقات الفضائية.
    Para terminar, en nombre del Grupo árabe quisiera invitar a la Asamblea General, que representa a la comunidad internacional, a apoyar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes mediante la aprobación por consenso del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN ختامــا، أود، باســم المجموعة العربيــة، أن أدعو الجمعية العامة، باعتبارها ممثلة للمجتمع الدولي، إلى دعم التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية من خلال اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Ya que representa a un país musulmán, me complace especialmente aprovechar esta oportunidad para subrayar los firmes vínculos de fraternidad que existen en el islam entre Malasia y Kuwait. UN ومبعث مسرة خاصة لنا إنه يمثل ماليزيا، البلد المسلم الشقيق، الذي ترتبط معه الكويت بروابط متينة من اﻷخوة في اﻹسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more