"que requieren una atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتطلب اهتماما
        
    • التي تتطلب اهتماماً
        
    • التي تحتاج إلى اهتمام
        
    • التي تتطلب اﻻهتمام على
        
    • الذين يحتاجون إلى رعاية
        
    • التي تحتاج إلى عناية
        
    • يتطلبان اهتماما
        
    • وتتطلب اهتماماً
        
    • تتطلب الاهتمام على
        
    Por lo tanto, es fundamental que la ayuda de emergencia se movilice en forma inmediata y sea enviada a los lugares que requieren una atención urgente. UN ومن ثم، فإن من الضرورة البالغة أن تعبأ المساعدة الغوثية على الفور وأن ترسل إلى اﻷماكن التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    El almuerzo de trabajo mensual con el Secretario General constituye una ocasión para que los miembros del Consejo y el Secretario General lleven a cabo un intercambio oficioso de opiniones sobre algunas de las cuestiones que requieren una atención concreta. UN يوفر غداء العمل الذي يعقد مع الأمين العام كل شهر مناسبة لتبادل الآراء بصفة غير رسمية بين أعضاء المجلس والأمين العام بشأن بعض المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا.
    El almuerzo de trabajo mensual con el Secretario General constituye una ocasión para que los miembros del Consejo y el Secretario General lleven a cabo un intercambio oficioso de opiniones sobre algunas de las cuestiones que requieren una atención concreta. UN يوفر غداء العمل الذي يعقد مع الأمين العام كل شهر مناسبة لتبادل الآراء بصفة غير رسمية بين أعضاء المجلس والأمين العام بشأن بعض المسائل التي تتطلب اهتماما خاصا.
    Las esferas que requieren una atención urgente son las de la salud, la educación, la agricultura y la buena gestión de los asuntos públicos. UN وحددت قطاعات الصحة والتعليم والزراعة وإصلاح نظام الحكم بوصفها القطاعات التي تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Las esferas prioritarias que requieren una atención inmediata son la reconstrucción de la infraestructura destruida y la rehabilitación de la agricultura. UN والمجالات ذات الأولوية التي تحتاج إلى اهتمام فوري هي تعمير البنية التحتية المدمرة وإعادة تأهيل الزراعة.
    25. Las personas que requieren una atención continua tienen necesidades de salud especiales que, si no se atienden, pueden aumentar innecesariamente el número de muertos durante un conflicto. UN 25 - والأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية مستمرة لديهم احتياجات صحية خاصة، إذا لم تتم تلبيتها قد تزيد عدد الوفيات الممكن تفاديها أثناء النزاع.
    VI. Grupos que requieren una atención especial UN سادساً- الفئات التي تحتاج إلى عناية خاصة
    Me atrevo a aprovechar esta oportunidad para destacar dos áreas que requieren una atención seria y detenida en los años venideros. UN ولعلي اغتنم هذه المناسبة للتأكيد على مجالين يتطلبان اهتماما جادا ووثيقا في السنوات المقبلة.
    24. Existen lugares en el mundo en los que las condiciones de pobreza y de extrema pobreza están generalizadas y que requieren una atención especial de la comunidad internacional. UN 24- وهناك أماكن في العالم تعمّ فيها أوضاع الفقر والفقر المدقع وتتطلب اهتماماً خاصاً من جانب المجتمع الدولي.
    En la labor de promoción de la igualdad de género en Dinamarca se aplica un enfoque doble: la incorporación de la perspectiva de género, complementada por una prioridad en esferas de acción clave que requieren una atención específica del Gobierno. UN يطبق العمل لتعزيز المساواة بين الجنسين نهجاً ذي شقين: تعميم المنظور الجنساني، بالإضافة إلى التركيز على مجالات العمل الرئيسية، التي تتطلب اهتماما خاصا من جانب الحكومة.
    En el contexto de su reforma, la policía judicial ha definido una categoría de delitos económicos y financieros que requieren una atención continua. UN وقد قامت الشرطة القضائية، في نطاق عملية الإصلاح التي تقوم بها، بتحديد فئة معينة من الجرائم الاقتصادية والمالية، التي تتطلب اهتماما متواصلا.
    Los tres ámbitos clave que requieren una atención permanente son la cooperación con la Corte, el fortalecimiento de las jurisdicciones nacionales en virtud del principio de complementariedad y la ratificación mundial del Estatuto de Roma. UN والمجالات الرئيسية الثلاثة التي تتطلب اهتماما متواصلا هي التعاون مع المحكمة، وتعزيز الهيئات القضائية الوطنية بموجب مبدأ التكامل، والتصديق العالمي على نظام روما الأساسي.
    ii) Determinar los aspectos técnicos de las presentaciones que requieren una atención especial por parte de la Comisión en vista de su práctica establecida, incluidas las decisiones y recomendaciones anteriores; UN ' 2` تحديد الجوانب التقنية للطلبات التي تتطلب اهتماما خاصا من اللجنة في ضوء ممارساتها الراسخة، بما في ذلك المقررات والتوصيات السابقة؛
    Desde mi informe anterior, se han producido algunas novedades en la esfera de las armas pequeñas que requieren una atención particular por parte del Consejo. UN 2 - منذ تقديم تقريري السابق، حدث عدد من التطورات في مجال الأسلحة الصغيرة التي تتطلب اهتماما خاصا من المجلس.
    Entre las cuestiones que requieren una atención urgente en el marco del actual sistema comercial internacional cabe mencionar la necesidad de establecer modalidades completas de acceso a los mercados agrícolas y no agrícolas, junto con la realización de progresos considerables en los servicios, la facilitación del comercio y las normas y cuestiones pendientes que actualmente está examinando la OMC en relación con la aplicación. UN فالمسائل التي تتطلب اهتماما عاجلا من النظام الحالي للتجارة العالمية تشمل ضرورة إيجاد طرائق كاملة للدخول إلى الأسواق الزراعية وغير الزراعية، مصحوبة بتقدم ملموس في الخدمات، وتيسير التجارة وقواعدها، ومسائل التنفيذ المعلقة الآن في منظمة التجارة العالمية.
    Mucho se ha hecho en la joven República eslovaca y se han logrado grandes progresos, pero la función del Comité consiste en poner de relieve los sectores que requieren una atención particular. UN وقالت لقد فُعِل الكثير في الجمهورية السلوفاكية الفتية، كما أُحرزت أوجه تقدم كبيرة، ولكن دور اللجنة هو إبراز الميادين التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Los problemas financieros y la existencia de otras prioridades más importantes, como la seguridad, la alimentación, la vivienda, la educación, la salud, la reducción de la extrema pobreza, la lucha contra los estupefacientes, etc., son las esferas que requieren una atención urgente por lo que respecta al presupuesto y a la financiación. UN فالمشاكل المالية ووجود أولويات أعلى مثل الأمن والغذاء والمأوى والتعليم والصحة والحد من الفقر المدقع ومكافحة الإرهاب، إلخ.، هي من المجالات التي تتطلب اهتماماً عاجلاً من الميزانية والتمويل.
    E. Cuestiones que requieren una atención urgente y contribución de la UNCTAD 57 - 65 25 UN هاء - المسائل التي تتطلب اهتماماً عاجلاً ومساهمة الأونكتاد 57-65 25
    Al final del seminario, los participantes formularon una declaración conjunta sobre los sectores básicos que requieren una atención inmediata para revitalizar la administración de justicia. UN وفي نهاية الحلقة الدراسية، أصدر المشتركون بيانا مشتركا حول المجالات الرئيسية التي تحتاج إلى اهتمام عاجل لتعزيز إقامة العدل.
    Los gobiernos deben también implicar a la juventud, representada por las organizaciones dirigidas por jóvenes, en la determinación de los grupos que requieren una atención especial, la elaboración de enfoques innovadores y la contribución a la aplicación de estrategias que promuevan el empleo decente y productivo para la juventud. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تعمد الحكومات إلى إشراك الشباب، عن طريق المنظمات التي يقودها الشباب، في تحديد الفئات التي تحتاج إلى اهتمام خاص، وصوغ نهج ابتكارية، والمساعدة في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز فرص العمل الكريم والمنتج المتاحة للشباب.
    170.289 Continuar asignando una prioridad particular a la educación especial para los niños que requieren una atención altamente especializada (Maldivas); UN 170-289- مواصلة إيلاء أولوية خاصة للتعليم الخاص للأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية عالية التخصص (ملديف)؛
    42. En el ámbito de la seguridad preventiva para erradicar la violencia contra la mujer, los servicios de seguridad nacional han puesto en marcha varias iniciativas, como la creación de canales de comunicación y atención en las ciudades, en el marco de la labor de la policía comunitaria, para mejorar la relación entre los agentes de policía y las víctimas que requieren una atención particular debido a su estado psicológico. UN 42- وفيما يتعلق بالأمن الوقائي الهادف إلى مكافحة العنف ضد المرأة، اضطلعت الشرطة الجزائرية بعدة إجراءات منها إنشاء قنوات اتصال واستماع على مستوى مراكز الأمن الحضري، وهي الخطوة التي تندرج في إطار مبادرة الشرطة الجوارية التي تهدف إلى تحسين العلاقة بين الشرطة والضحية التي تحتاج إلى عناية خاصة بالنظر إلى حالتها النفسية.
    La asistencia internacional y el fortalecimiento de la capacidad son esferas que requieren una atención urgente. UN والمساعدة الدولية وبناء القدرات مجالان يتطلبان اهتماما عاجلا.
    Si bien reconocemos el importante progreso de los países miembros del Foro de las Islas del Pacífico desde 1994 en cuanto al logro de los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia, existen algunas cuestiones críticas de particular pertinencia para nuestra región que requieren una atención urgente por parte de nuestros países de las Islas del Pacífico y de nuestros asociados nacionales e internacionales. UN وفي حين نسلّم بالتقدم الكبير الذي حققته الدول الأعضاء في منطقة المحيط الهادئ منذ عام 1994 نحو تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، هناك عدد من القضايا الهامة التي تهم منطقتنا بالذات وتتطلب اهتماماً عاجلاً من جانب الدول الأعضاء في منطقة المحيط الهادئ ومن جانب الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Hay varias cuestiones que requieren una atención prioritaria. UN " وهناك عدد من القضايا التي تتطلب الاهتمام على سبيل اﻷولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more