"que residen en el extranjero" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقيمين في الخارج
        
    • الذين يعيشون في الخارج
        
    • المقيمون في الخارج
        
    • الذين يقيمون في الخارج
        
    • الذين يعيشون بالخارج من هذا
        
    • مقيمون في الخارج
        
    Los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina que residen en el extranjero tendrán plazo hasta el final de 1998 para obtener los nuevos documentos de viaje. UN وستتاح لمواطني البوسنة والهرسك المقيمين في الخارج مهلة حتى آخر عام ١٩٩٨ للحصول على وثائق السفر الجديدة.
    También se interesa en los derechos culturales, económicos y sociales de los ciudadanos del país que residen en el extranjero. UN وتهتم الدولة كذلك بالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية للمواطنين المقدونيين المقيمين في الخارج.
    En Honduras, la Dirección General de Política sobre Población y Emigración tenía previsto poner en marcha un programa para determinar el número de ciudadanos hondureños que residen en el extranjero y proporcionar un vínculo de información entre migrantes internacionales y sus familias. UN وفي هندوراس، كانت اﻹدارة العامة للسكان وسياسات الهجرة تخطط لبدء برنامج للتأكد من عدد أبناء هندوراس المقيمين في الخارج وإقامة روابط في مجال المعلومات بين المهاجرين الدوليين وأُسرهم.
    Hoy en día son más los samoanos que residen en el extranjero que los que viven en Samoa Americana. UN وحاليا، يفوق عدد السامويين الذين يعيشون في الخارج عدد أولئك الذين يعيشون في الإقليم.
    Las personas que residen en el extranjero deben presentar las solicitudes correspondientes por conducto de las representaciones de Georgia o dirigirlas en forma directa al Presidente de Georgia. UN ويقوم اﻷشخاص المقيمون في الخارج بإرسال طلباتهم ذات الصلة من خلال ممثلي جورجيا أو إلى الرئيس مباشرة.
    Los ciudadanos finlandeses que residen en el extranjero durante períodos más prolongados deben contratar un seguro médico en su país de residencia. UN أما المواطنون الفنلنديون الذين يقيمون في الخارج لفترات طويلة، فعليهم أن يؤمنوا على أنفسهم تأميناً صحياً في بلد إقامتهم.
    La Declaración trata también de la importante cuestión del abuso de la condición de refugiado por los partidarios y simpatizantes de grupos terroristas que residen en el extranjero. UN ٥٧ - وذكر بأن اﻹعلان تناول أيضا المسألة الهامة المتعلقة بسوء استخدام مركز اللاجئ، بواسطة مناصري مجموعات اﻹرهابيين والمتعاطفين معهم من المقيمين في الخارج.
    El interés de Turquía en esta causa dimana del hecho de que los millones de ciudadanos turcos que residen en el extranjero son un grupo vulnerable objeto cotidianamente de racismo y de discriminación. UN واهتمام تركيا بهذه القضية نابع من أن ملايين المواطنين اﻷتراك المقيمين في الخارج يشكلون مجموعة المستضعفين التي تواجه العنصرية والتمييز يومياً.
    67. El régimen también cubre a los ciudadanos jamaiquinos destinados oficialmente en el extranjero, así como a los contribuyentes voluntarios que residen en el extranjero. UN 67- ويشمل النظام الجامايكيين العاملين في بعثات جامايكا في الخارج بالإضافة إلى المتبرعين الجامايكيين المقيمين في الخارج.
    - Contribuir eficazmente a la protección de los derechos y libertades de los marroquíes que residen en el extranjero, en colaboración con las instituciones análogas; UN - الإسهام بفعالية في حماية حقوق المغاربة المقيمين في الخارج وحرياتهم بالتعاون مع المنظمات المشابهة؛
    El Presidente Taylor ha advertido repetidas veces a los liberianos que residen en el extranjero, especialmente los portadores de la " tarjeta verde " de residencia permanente en los Estados Unidos de América, que no se les permitirá presentarse a las elecciones presidenciales. UN وقد حذر الرئيس تايلور الليبريين المقيمين في الخارج وبخاصة حملة بطاقة الإقامة الدائمة في الولايات المتحدة من أنه لن يسمح لهم بخوض الانتخابات الرئاسية.
    La oposición también ha indicado que su exigencia de que se permita votar a los guineanos que residen en el extranjero es un requisito no negociable para la celebración de las próximas elecciones legislativas. UN وأشارت المعارضة أيضا إلى أن مطلبها بالسماح للغينيين المقيمين في الخارج بالتصويت شرط مسبق لا يقبل التفاوض لإجراء الانتخابات التشريعية القادمة.
    No obstante, el Comité lamenta la falta de información sobre la repercusión de esos programas, y sobre la forma en que se benefician de ellos los trabajadores migratorios marroquíes que residen en el extranjero de forma irregular. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن تأثير هذه البرامج وعن كيفية انتفاع العمال المهاجرين المغاربة المقيمين في الخارج بها.
    g) La adopción de medidas por los Estados partes para tratar de ampliar los derechos electorales en el país de origen a los ciudadanos que residen en el extranjero (México, Malí, Ecuador). UN (ز) جهود الدول الأطراف لمنح المواطنين المقيمين في الخارج حقوق التصويت في بلد المنشأ (المكسيك، مالي، إكوادور).
    g) La adopción de medidas por los Estados partes para tratar de ampliar los derechos electorales en el país de origen a los ciudadanos que residen en el extranjero (México, Malí, Ecuador). UN (ز) جهود الدول الأطراف لمنح المواطنين المقيمين في الخارج حقوق التصويت في بلد المنشأ (المكسيك، مالي، إكوادور).
    22. Sírvanse proporcionar información acerca de las medidas adoptadas por el Estado parte para facilitar a los trabajadores argelinos que residen en el extranjero el ejercicio del derecho a votar y a ser elegidos en las elecciones que se celebren en el Estado parte. UN 22- يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتيسير تمتع العمال الجزائريين المقيمين في الخارج بحق التصويت والترشح في الانتخابات التي تعقد في الدولة الطرف.
    Invitan al Gobierno, la Comisión Electoral Independiente y las estructuras implicadas en esas operaciones a adoptar todas las medidas necesarias con vistas a finalizarlas rápidamente, prestando atención particular a la identificación y la inscripción de los ciudadanos de las localidades aún no visitadas y de los que residen en el extranjero. UN ودعوا الحكومة واللجنة الانتخابية المستقلة والكيانات المشاركة في هذه العلميات إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإكمالها بسرعة، لا سيما عن طريق التشديد على أهمية تحديد هوية المواطنين المقيمين في البلدات التي لم تتم زيارتها بعدُ وتسجيلهم، فضلا عن المقيمين في الخارج.
    :: Han dificultado que los sirios que residen en el extranjero transfieran dinero a Siria. UN 6 - أدت تلك التدابير إلى وضع عراقيل أمام التحويلات المالية للسوريين الذين يعيشون في الخارج إلى بلدهم سوريا.
    El Gobierno también se ha sentido muy alentado por las numerosas manifestaciones de apoyo recibidas de indios residentes en el extranjero. Se han manifestado, con una sola voz, a favor de la acción del Gobierno. Éste transmite su honda gratitud a los ciudadanos de la India y a los indios que residen en el extranjero y solicita su apoyo en el difícil período que se avecina. UN كما شجع الحكومة كثيرا تدفق الدعم من الهنود الذين يعيشون في الخارج، فقد أعربوا بصوت واحد عن تأييدهم لﻹجراء الذي اتخذته، وتعرب الحكومة عن امتنانها العميق لمواطني الهند وللهنود الذين يعيشون في الخارج وتتطلع إلى دعمهم لها في الفترة الصعبة المقبلة.
    Los pensionistas que residen en el extranjero pueden cobrar sus pensiones en el país de residencia sin restricciones por conducto de los agentes de la Corona en el Reino Unido o a través de las misiones de Sri Lanka en el extranjero. UN وقد منح ذوو المعاشات المقيمون في الخارج تيسيرات تتيح لهم سحب معاشاتهم في بلد اﻹقامة دون قيد عن طريق وكلاء التاج الملكي في المملكة المتحدة أو بعثات سري لانكا في الخارج.
    10. Una de las principales causas de que sigan existiendo movimientos terroristas es el apoyo que reciben de patrocinantes y simpatizantes a ultranza que residen en el extranjero y que aprovechan los derechos otorgados de conformidad con la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN ١٠ - وأوضح أن من الأسباب الرئيسية لاستمرار التحركات الإرهابية أنها تتلقى إعانات من غلاة المؤيدين لها والمتعاطفين معها الذين يقيمون في الخارج ويستغلون الحقوق الممنوحة لهم بموجب اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Una ley de restitución correcta debería basarse en principios democráticos y no permitir restricciones que excluyan a los ex ciudadanos checos y a los ciudadanos checos que residen en el extranjero. 10.2. UN كما أنهما يذكران أن سلامة قانون الرد تعتمد على المبادئ الديمقراطية وأنه لا ينبغي السماح بوجود قيود تحول دون استفادة المواطنين التشيكيين السابقين والمواطنين التشيكيين الذين يعيشون بالخارج من هذا القانون.
    Si personas que residen en el extranjero ya han sufrido daños, deben tener acceso a los mismos recursos que los residentes. UN وإذا كان أشخاص مقيمون في الخارج قد أصيبوا فعلا بأضرار، يجب أن يكون باستطاعتهم اللجوء الى نفس سبل الانتصاف المتاحة للمقيمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more